Jennifer Chew
Product Marketing ManagerSmartling
Hvordan kan arbejdsgange i et Translation Management System (TMS) optimere lokaliseringsprocessen? Senior Customer Success Manager Jody Bartley gennemgår de bedste måder, projektledere kan opsætte arbejdsgange på for at garantere færdiggørelse og udgivelse af oversættelser, og deler bedste praksis for opbygning af arbejdsgange i Smartling.
Sommerskole | Workflows rygraden i din oversættelsesproces fra Smartling på Vimeo.
Almindelige arbejdsgangstyper
En oversættelsesarbejdsgang definerer de trin og interessenter, der er involveret i at fuldføre et oversættelsesprojekt. En typisk arbejdsgang omfatter følgende trin:
- Godkend indholdet til oversættelse
- Oversæt indholdet
- Rediger oversættelsen
- Udgiv oversættelsen
Nogle teams tilføjer et trin til intern gennemgang før publiceringstrinnet som et ekstra lag af kvalitetssikring.
Yderligere fleksibilitet i oversættelsesworkflow
Ofte vil en virksomhed have brug for yderligere interessenter involveret i oversættelsesprocessen eller et helt tilpasset workflow-opsætning. Smartling giver kunderne mulighed for at skabe helt tilpassede arbejdsgange, der passer til deres krævede proces.
Derudover giver Smartlings Dynamic Workflows kunderne mulighed for at opsætte forskellige workflow-stier og dirigere indhold ned ad en sti i forhold til en anden baseret på forudindstillede betingelser som ordantal og fuzzy match-scores. Dette hjælper med at reducere manuelt arbejde omkring styring af indholdsflow gennem en arbejdsgang.
Få Speedy
Smartling tilbyder et par funktioner til at flytte indhold gennem oversættelsesarbejdsgange endnu hurtigere. SmartMatch genkender ord og sætninger, der matcher kildeindhold med oversættelser i oversættelseshukommelsen 100 %, og flytter derefter disse oversættelser til næste trin, hvilket sparer oversættelsesomkostninger og tid.
Se en demo af Smartlings workflow-funktioner ved 29:10-mærket i ovenstående webinar.