Succesfulde globale marketingstrategier afhænger af lokalisering. Udvidelse til nye markeder kræver fokus på at sikre, at dine nye potentielle kunder forstår dine produkttilbud og forbinder med dit brand.

LSP'er hjælper dig med at navigere i lokaliseringsprocessen og matcher dig med kvalificerede lingvister, der kan oversætte dit indhold. Oversættelsesstyringssystemer (TMS'er) forenkler processen med at styre alt, hvad der skal ske, for at en virksomhed kan blive global. De automatiserer opgaver, strømliner arbejdsgange, letter samarbejde og forbedrer oversættelseskvaliteten.

Men med så mange muligheder kan det være svært at vælge den rigtige oversættelsespartner. Hvis du er her, fordi du vælger mellem Smartling og Lionbridge eller leder efter et alternativ, hjælper denne side dig med at forstå, hvilken løsning der er bedst for din virksomhed.

 

Hvad er Smartling?

Smartling er en lokaliseringsprojektleders hemmelige våben.

Vores AI-drevne oversættelsesstyringssoftware centraliserer og strømliner lokaliseringsprocessen, og vores integrerede CAT-værktøj giver oversættere alt, hvad de behøver for at producere oversættelser af høj kvalitet. Derudover kan kunderne også modtage personlig projektledelsesassistance og benytte sig af et netværk af erfarne og fuldt kontrollerede oversættere fra hele verden.

Mærker i alle former og størrelser - inklusive Pinterest, Hootsuite, Eurail.com, Wilson og World Wide Fund for Nature (WWF) — brug Smartling til at lokalisere indhold og engagere sig med deres kunder verden over, på tværs af enheder og platforme.

 

Hvad er Lionbridge?

Lionbridge er en sprogtjenesteudbyder, der tilbyder oversættelse, tolkning og andre sproglige tjenester på flere sprog. LSP forsyner også kunder med produkter designet til at fremme produktiviteten og hjælpe med at styre oversættelsesprocessen. Men deres tilbud giver muligvis ikke den teknologiske smidighed og gennemsigtighed, som mange virksomheder leder efter, efterhånden som deres lokaliseringsbestræbelser udvikler sig.

 

Smartling vs. Lionbridge vs. Legacy Tools

I de senere år har vi set både virksomheder og forbrugere tage en digital-first-tilgang til næsten alt. Alligevel forbliver standardoversættelsesarbejdsgangen for mange manuel og i silo.

Det er stadig almindeligt at høre om projektledere, der bruger timer på at kopiere indhold over til regneark eller tekstfiler og sende dem én efter én til LSP'er. Disse LSP'er vil derefter sende filerne til oversættere, som ofte skal arbejde uden kontekst, ved at bruge forældede eller ufuldstændige sproglige aktiver. Kommunikation er normalt mellem virksomheden og LSP eller LSP og lingvister - det vil sige, at virksomheden sjældent, hvis nogensinde, kommunikerer direkte med lingvisterne, der oversætter deres indhold.

Det er næppe en opskrift på succes. Virksomheder, der følger denne rute, bruger meget tid, penge og ressourcer på forhånd. Alligevel risikerer de aldrig at se et afkast af deres investering, fordi fejlmarginen er så høj.

Heldigvis er nogle virksomheder, herunder Lionbridge og Smartling, gået ind for at tilbyde værktøjer og processer, der gør lokaliseringsindsatsen mere overskuelig.

For eksempel tilbyder Lionbridge og Smartling et oversættelsesstyringssystem, der automatiserer manuelle opgaver, udnytter tidligere oversat materiale og hjælper dig med at styre processen bedre. Begge virksomheder tilbyder dig også adgang til en stor pulje af professionelle lingvister, som kan hjælpe dig med at oversætte dit indhold.

Der er dog adskillige forskelle mellem Smartling og Lionbridge (og ældre udbydere), når det kommer til at levere den sømløse, digitale første oplevelse, som virksomheder har brug for for at tage deres oversættelser til næste niveau. For eksempel:

  • Med Lionbridge: Gennem oversættelsesadministrationsplatformen kan kunder automatisere arbejdsgange og spore fremskridt fra en central portal.

  • Med Smartling: Brugere kan skabe arbejdsgange, der flytter indhold problemfrit fra det ene trin til det næste. De kan endda udnytte dynamiske arbejdsgange til automatisk at dirigere indhold til specifikke trin baseret på fuzzy matchende score, inaktivitet, fil-URI eller websteds-URL. Kunder kan også spore, hvor meget tid indhold bruger i hvert trin i oversættelsesarbejdsgangen, og hvor meget værdi hvert trin giver.

  • Med Lionbridge: Gennem kvalitetsstyringsplatformen har kunderne værktøjer, der hjælper dem med at evaluere oversættelseskvaliteten.

  • Med Smartling: Smartlings datadrevne tilgang sætter virksomheder i førersædet. TAUS Dynamic Quality Evaluation Framework (DQF), som er ved at blive industristandarden for evaluering af oversættelseskvalitet, er blevet indbygget i Smartling-platformen og kan tilpasses til specifikke behov. Derudover genererer Smartling en personlig Quality Confidence Score ™ , der giver kunderne et overblik over oversættelseskvaliteten i realtid.

 

Vores kunder har talt: Smartling er rangeret som nr. 1 TMS på G2

Kundeanmeldelser er en værdifuld ressource. De er med til at give virksomhederne en realistisk forståelse af, hvor godt eller dårligt denne udbyder af oversættelsesadministration har opfyldt sine kunders behov. På den måde kan virksomheder træffe en informeret beslutning og føle sig sikre på, at de har valgt den rigtige oversættelsespartner.

Smartlings TMS er konsekvent blevet rangeret som nummer et på G2 af faktiske kunder. Yderligere, selvom vores brugervenlige brugergrænseflade, der er nem at navigere, funktionsrige TMS, gennemsigtighed og tilpasningsmuligheder får høje karakterer, er det vores fremragende, personlige kundeservice, der adskiller os.

“Jeg har været hos Smartling i tre år nu, og overordnet set er jeg tilfreds med platformen. Deres kundeservicechefer er fantastiske, og jeg har altid modtaget hurtige og præcise svar på alle mine anmodninger. Interfacet er nemt at navigere i, og værktøjet er fleksibelt i forhold til at opsætte forskellige arbejdsgange for hver type projekt & type indhold og også brugerprofiler.” — Selcen K, lokaliseringschef

 

De typiske omkostninger ved en TMS: Lionbridge vs. Smartling

Oversættelsesstyringssystemer, især cloud-baserede, er normalt licenseret på abonnementsbasis. Priserne varierer og er ofte bestemt af de funktioner, du har brug for.

Derudover kan virksomheder forvente at betale separat for selve oversættelsesarbejdet. Oversættelsesgebyrer afhænger af målsproget og er prissat pr. ord. Husk også, at mange LSP'er opkræver minimumsordgebyrer og nogle gange endda behandlings- eller ingeniørgebyrer.

Lionbridge har fem forskellige platforme, som kunderne kan bruge til at hjælpe med at administrere forskellige aspekter af oversættelsesprocessen. Virksomhedens sprogtjenester vil derefter blive opkrævet baseret på en kundes specifikke behov.

Smartling tilbyder på den anden side kunderne en komplet end-to-end-løsning inden for en enkelt platform med to forskellige måder at engagere sig i vores TMS på. Men begge planer giver kunderne adgang til robust, fuldt integreret software, komplet med adskillige projektstyringsværktøjer, maskinoversættelsesmuligheder, kvalitetsstyringsfunktioner og et sofistikeret CAT-værktøj til at hjælpe lingvister med at producere oversættelser af høj kvalitet. Så det er nemt for virksomheder i alle størrelser at nå deres oversættelsesmål, uanset hvor de er i deres lokaliseringsrejse.

Derudover har virksomheder mulighed for at kombinere softwaren med vores ekspertsprogtjenester, hvilket resulterer i betydelige besparelser. Og der er ingen skjulte gebyrer, hvilket gør det nemt for dig at bestemme dine omkostninger på forhånd.

Endelig tilbyder vi tre måder at købe vores tjenester på:

  • Pay As You Go: Ny med oversættelse? Vi hjælper dig hurtigt i gang med brugsbaserede priser
  • Mængdebaserede rabatter: For større lokaliseringsprojekter kan du modtage rabatter, efterhånden som dit forbrug vokser
  • Forpligtet brug: Forpligt dig til et vist niveau af brug baseret på projektets omfang og modtag dybere rabatter

 

Hvad adskiller Smartling fra Lionbridge?

Lionbridge har et stort netværk af lingvister at trække på og tilbyder mange sprogtjenester. Det tilbyder også nyttige platforme, der udnytter teknologi, fjerner nogle manuelle processer og fremmer effektivitet. Virksomheden betragtes dog stadig først og fremmest som en LSP. Som et resultat kommer det ofte til kort for de virksomheder, der har brug for et mere smidigt, tilgængeligt og teknologisk fremadrettet produktudbud.

I modsætning hertil har Smartling fra vores begyndelse til i dag omfavnet en digital-first-tankegang. Vi udnytter teknologien i alt, hvad vi gør. Derfor har kunderne, ud over vores ekspertsprogtjenester, adgang til klassens bedste værktøjer, der inkorporerer den nyeste teknologiske udvikling for at strømline oversættelsesarbejdsgange og forsyne lingvister med alt, hvad de har brug for.

Blandt andre fordele giver Smartlings brancheførende platform dig mulighed for at:

  • Opskaler nemt, efterhånden som din virksomhed vokser, og dit lokaliseringsprogram modnes.
  • Diversificer dine oversættelsesbehov ved at udnytte en række integrationer, mens du holder dine brandaktiver og dit indhold organiseret.
  • Sæt software sammen med sprogtjenester for at få store rabatter og forenkle faktureringsprocessen – du modtager kun en enkelt månedlig regning.
  • Slap af med at vide, at vores sikkerhedsinfrastruktur i virksomhedskvalitet overholder industristandarder og regler og arbejder hårdt på at holde dine data sikre.

 

Hvad skal du overveje, når du vælger en udbyder af sprogtjenester

Selvom mange virksomheder forstår vigtigheden af at have oversættelser af høj kvalitet, er det meget lettere sagt end gjort at sammensætte det rigtige oversættelsesteam til opgaven. Det er her, sprogtjenesteudbydere kommer ind i billedet; alligevel varierer LSP'er meget i deres tilbud og kvalitet.

Overvej følgende, når du vælger, hvilken LSP du vil samarbejde med:

  • Hvilke markeder betjener LSP? Tænk ikke kun på de markeder, du er fokuseret på nu, men også på dem, du måske vil bevæge dig ind på i fremtiden.
  • Hvor erfaren er LSP? År i erhvervslivet er en indikator, men spørg også om de brancher og typer af indhold, som LSP arbejder med.
  • Hvordan evaluerer de deres oversættere? Den indledende undersøgelsesproces er vigtig; det samme er LSP's løbende evalueringsplan.
  • Er deres prisstruktur gennemsigtig? Virksomheder skal nemt kunne forstå, hvad de bliver opkrævet for, og hvor meget regningen vil være.

At samarbejde med eksperter og investere i de rigtige værktøjer er afgørende, når du ønsker at komme i kontakt med kunder over hele verden. Er du klar til at lære mere om, hvordan du kan forstærke din globale indholdsstrategi? Download vores eksempel på oversættelsesforslag , og kontakt os i dag.

 

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image