"Forberedelse er nøglen til succes," sagde Alexander Graham Bell.
Inden du starter et lokaliseringscentreret projekt, er det klogt at være opmærksom på nogle af de iboende udfordringer, du kan stå over for i et forsøg på at forberede dit team på de mest effektive måder som muligt.
Som med enhver ny virksomhed er der altid uundgåelige forhindringer. Men Smarlings Translation Management System er her for at tage fat på dem og hjælpe dig med at løse disse fartbump, før du går for ud af kurs.
Hyppige udfordringer i lokalisering
Vi har samlet et par udfordringer, du kan støde på under dine lokaliseringsbestræbelser - læs og tag fat i, hvis du har spørgsmål, der er specifikke for din lancering - vi vil meget gerne hjælpe!
1. Kommunikation 🗣️
Som med mange andre facetter af livet, rangerer kommunikation som den største hindring, der potentielt kan forstyrre startskuddet til et vellykket projekt.
At samle et større team til at tackle en større opgave som lokalisering åbner dig for muligheden for kommunikationsproblemer. Disse kan variere fra klarhed i tidslinjer til detaljer om leverandører.
Sørg for, at du og dine kollegaer er organiseret - det være sig gennem fjerntilgængelige værktøjer eller en platform, der har alle dine behov ét sted, som Smartling.
- Giv briefingsdokumenter - Sæt dit team op til succes ved at lægge grunden med stilguider, sprogaktiver, ordlister og en oversættelseshukommelsesdatabase.
- Tilskynd til åben kommunikation - Sørg for, at hele dit teams ideer og spørgsmål er velkomne, og giv alle et middel til direkte kommunikation. Det vil mindske forvirrende e-mails og give dig mulighed for at strømline indsatsen.
- Giv detaljeret og handlekraftig feedback - Lokalisering kan være en bjørn at skændes. Hvis noget i din plan kræver særlig opmærksomhed på detaljer, så sørg for, at du først har forsynet dit team med briefingsdokumenter og derefter give enkle anvisninger for lettere at følge op.
2. Kulturelle nuancer 👌
At appellere til en del af en ny demografi kræver opmærksomhed på detaljer.
Hvis du nogensinde har rejst i udlandet til et land som Japan eller Italien, har du sandsynligvis opfanget kulturelle finesser, der kunne bringe dig i varmt vand.
Kulturelle faux pas kan være alt fra en håndbevægelse, valg af tøj eller brug/misbrug af et specifikt udtryk eller flag.
- Kend kulturlandets areal ved at udføre forskning og håndtere indhold med følsomhed.
- Uddan dit team i, hvordan dit nye marked ser forretning på, hvad deres triggere kunne være, og ansæt helt sikkert oversættere, der er erfarne.
- Vær opmærksom på andres kultur for at hjælpe med at mindske chancerne for at støde et helt nyt marked.
- Lær, hvordan din virksomhed adskiller sig fra det, dit publikum kender, og læn dig ind i, hvordan du kan bringe dem tættere på!
Hvis du ønsker at dele indhold med et ledsagende billede af en hånd, der laver "OK"-gesten, vil publikum i Rusland, Tyskland og Brasilien læse det som noget helt andet, og endda risikant.
Alligevel vil det i Japan blive taget som et symbol for penge. Vær klar og grundig med din forskning!
3. Oversættelsesfejl 🤐
Det er det. Det er hele tweetet.
Hvis du har en fejl i dit lokaliseringsprojekt, kan det kaste alt dit hårde arbejde af sig og sænke dit omdømme.
Det værste endnu, du kan tage fejl, smide alt dit hårde arbejde og virkelig støde et helt nyt publikum.
For at undgå disse faldgruber skal du sørge for at hyre sprogprofessionelle, der har baggrund og erfaring i de sprog og dialekter, du ønsker at folde ind i dine beskeder.
Vi mener, at dette er så kritisk, at alle Smartlings professionelle oversættere er indfødte og generelt bor i den region, de oversætter til. Dette sætter dem i stand til at fungere som et kulturelt bindeled og give dit brand værdifuld indsigt i den demografi, du målretter mod. Det kan koste mere, men det vil spare dig i sidste ende!
- Sammensæt et team bestående af topoversættere, der forstår dit omfang.
- Smartling sætter en stor ære i vores store pulje af erfarne oversættere, der bor over hele verden. Kvalitetsoversættere kan bringe dit brand til live på en helt ny måde.
- Hav et par øjne på et projekt, før det går live. Friske perspektiver, synspunkter og baggrunde kan kun forbedre kvaliteten og nøjagtigheden af din kopi, hvilket holder dine omkostninger og nødvendige redigeringer nede.
Det sidste ord
En virksomhed skal lave en masse grundlæggende arbejde, før den lanceres internationalt. Der findes mange blindspots inden for lokalisering, men hvis du har et solidt hold, en gameplan og god kommunikation, lægger du op til et hit!
Hvis du gerne vil vide mere om Smarling, så skriv til os! Hvis du har et specifikt spørgsmål om lokalisering, så send en e-mail til os, så kontakter vi dig for at besvare dine spørgsmål. Opret en demo her!