Et af de første spørgsmål, folk stiller, er "leverer Smartling automatisk oversættelse?" Nå, det er lidt af et trick spørgsmål. Lad os undersøge hvorfor.

Hvad er automatisk oversættelse?

Selvom konceptet med automatiseret oversættelse ikke er helt på linje med science fiction endnu, er vi hurtigt ved at nå dertil. Faktisk kan Smartling automation allerede give en utrolig stærk fordel, når det kommer til både styring og oversættelse af indhold.

For bedre at forstå, hvor kraftfuld Smartlings automatiserede oversættelsessoftware egentlig er, kommer vores første spørgsmål at besvare derefter ned til "hvad er automatiseret oversættelse?"

Smartling gør det muligt for brugerne at automatisere opgaverne omkring indholdsstyring og processen, så lingvisterne frit kan fokusere på oversættelse, og indholdet altid ender, hvor det skal være uden at gentage de samme opgaver.

Automatisk oversættelse vs maskinoversættelse

Automatisering er et utroligt kraftfuldt værktøj, der gør det muligt for brugerne at fokusere på deres vigtige opgaver i stedet for at bruge tid på at gentage de samme grundlæggende arbejdsgange.

Kort sagt, automatisering gør det muligt for brugere at konfigurere automatiske opgaver inden for deres teknologiværktøjer (som Smartling), der initieres via specifikke triggere. Platformen vil derefter udføre de specifikke opgaver eller opfølgende handlinger baseret på den fastlagte trigger.

For oversættelsesstyring handler det mindre om automatisk oversættelse og mere om at automatisere processen. Den traditionelle lokaliseringsproces involverer typisk manuel eksport og import af filer til et CMS, forberedelse af filer til oversættelse, e-mailing af filer mellem udviklere, lokaliseringsadministratorer og oversættelsesbureauer og så videre. I stedet kan automatisk oversættelse gennem en automatiseret proces forenkle hele arbejdsgangen.

Naturligvis vil mange først tænke på maskinoversættelse, når vi hører udtrykket "automatiseret oversættelse". Maskinoversættelse er dog i virkeligheden kun et element i automatiserede oversættelsesværktøjer.

Når det kommer til automatisk oversættelse, vil organisationer i de fleste tilfælde bruge menneskelige oversættere til at transformere og lokalisere indholdet. Smartling Automation giver derfor ikke nødvendigvis automatisk oversættelse, men giver brugerne mulighed for at forenkle hele processen omkring dette kritiske arbejde. Så dette er ikke nødvendigvis automatisk oversættelse, men snarere en automatiseret proces.

For eksempel, når indhold er sendt til platformen, kan Smartling automatiseres til at samle indholdet i et job og tildele jobbet til den relevante oversætter.

Ved at forbinde, skitsere og forenkle den overordnede indholdsoversættelsesproces gør Smartling det nemmere for brugere at administrere deres indhold og for oversættere at konvertere dette indhold

Forståelse af automatisk oversættelse

For at gøre skelnen så tydelig som muligt, er det vigtigt at erkende, at når vi diskuterer Automatiseret oversættelse, refererer vi til hele platformen som helhed: alle trin fra begyndelsen til slutningen, og ethvert touchpoint i processen med at initiere, oversætte, administrere og publicere indhold. Ikke automatisk oversættelse drevet af maskinoversættelse.

Det er hele processen omkring den egentlige menneskelige oversættelse , der er automatiseret, hvilket gør det muligt for brugerne at fokusere på de vigtige opgaver. Med automatisering vil indhold konstant flyde gennem Smartling-platformen uden menneskelig indgriben. Det er det, der gør det muligt for virksomheder at oversætte mere og mere indhold uden at tilføje medarbejdere til at styre oversættelsesprocessen.

Heller ikke alle automatiseringer er skabt lige. Teams kan beslutte, hvad der skal automatiseres, og konfigurere specifikke arbejdsgange, når de finder det passende. Brugere kan frit oprette så mange eller så få automatiseringer, som de har brug for for at forenkle processen.

For eksempel kan automatiserede arbejdsgange bruges til at hjælpe med at administrere din indholdslevering.

Smartling-API

Ved at integrere direkte med dit teams Content Management System (CMS), marketingautomatiseringsplatform, webapp eller mobilapp, kan oversat indhold, der er godkendt, automatisk sendes til, uploades og publiceres uden nogen manuel indgriben.

Idéen er selvfølgelig at fjerne så meget friktion som muligt i hele processen, hvilket sparer dig både værdifuld tid og penge.

Styrken ved Smartling Automation

For at illustrere, hvor automatisk Smartling kan være, vil vi fremhæve nogle specifikke funktioner og funktioner, der virkelig gør dit team i stand til at automatisere oversættelsesprocessen.

Automatiserede arbejdsgange

Brugere kan etablere automatiserede arbejdsgange for deres egne individuelle opgaver, projekter eller endda organisationsdækkende automatiseringer til brug i hele Smartling-platformen.

smartling-arbejdsgange

Specifikt inden for oversættelsesarbejdsgange kan teams indstille en række forskellige handlinger, der skal automatiseres, herunder:

  • Indholdsopgave
  • Primær handling
  • Spring trin over, for eksempel Spring over intern gennemgang, hvis strengens Translation Memory (TM) match er over 90 %, eller spring redigeringstrin over, hvis strengens TM er over 80 %
  • Afvis indhold
  • Forudgiv al oversættelse

Automatiske arbejdsgange gør det nemt for brugerne at rydde ud af rod og gentagne handlinger for at fokusere på opgaver med højere prioritet.

Dynamiske arbejdsgange

Med Dynamic Workflows kan brugere opsætte og designe deres egne workflows baseret på deres specifikke behov og knytte flere handlinger til én trigger.

Smartling bruger "Beslutningstrin" til at etablere en dynamisk arbejdsgang. Disse beslutningstrin bruges til at evaluere en specifik strengs egenskaber, så den korrekte handling kan derefter foretages.

pro-oversættelse

Brugere kan f.eks. etablere et dynamisk arbejdsflow for at starte, når en streng modtog en uklar score over eller under en bestemt tærskel.

Alle strenge med høj fuzzy score kan derefter sendes til en menneskelig oversætter. Alle strenge med en lavere fuzzy score kan sendes til næste trin i processen, til maskinoversættelse eller intern gennemgang.

Den største fordel ved at bruge en dynamisk arbejdsgang er, at brugerne ikke længere manuelt skal beslutte, om de vil lægge indhold i en arbejdsgang for menneskelige oversættere eller en separat arbejdsgang til maskinoversættelse. Du dumper bare alt indhold i én arbejdsgang, og arbejdsgangen finder ud af det for dig, hvilket sparer afgørende tid.

Kvalitetstjek i realtid

Et andet unikt eksempel på automatiseret oversættelse omfatter kvalitetstjek i realtid.

Ved at konfigurere specifikke kvalitetstjekmeddelelser kan brugere oprette en automatiseret proces, der sikrer, at oversættelser ikke kan komme videre i processen, når et problem er genkendt.

Afhængigt af det nøjagtige stykke indhold eller prioritet af dette indhold, kan Smartling udføre forskellige kvalitetstjek, herunder:

Oversættelseskonsistens

  • Nummerkonsistens
  • Segmenternes fuldstændighed
  • Ordliste Overholdelse
  • Tegnsætningskonsistens
  • Global kapitaliseringskonsistens
  • Segmenternes fuldstændighed

Afstands- og mållængdegrænsefejl

  • Førende eller efterfølgende rum
  • Mellemrumsfejl
  • Mållængdegrænse

Faktisk kan kvalitetstjekket endda konfigureres til at søge efter stavefejl på målsproget, gentagne ord og mål eller kilde skrevet på det forkerte sprog. Hvis man går endnu længere, kan brugerne endda tildele prioritetsniveauer til disse kvalitetstjek.

quality-check-priority

Optimer omkring automatiseringer

For at hjælpe med at spare endnu mere tid måler Smartling en lang række metrics og leverer dybe analyser for at hjælpe teams med at optimere og perfektionere hele deres proces.

  • Med Workflow Velocity Reports kan brugere bestemme, hvor meget tid indholdet bruger i hvert trin af processen, hvilket giver brugerne mulighed for at identificere, hvor automatiseringer kan være for langsom, eller hvor forbedring er nødvendig.

  • Med Workflow Change Reports leverer Smartling de nødvendige data og informationer, så brugerne bedre kan forstå den nøjagtige værdi, som workflow-trin tilføjer for at forbedre den overordnede oversættelseskvalitet.

I sidste ende giver Smartling kraftfuld automatisering og de nødvendige værktøjer til konstant at udvikle sig og forbedre. Gennem disse rapporter kan brugere afsløre en flaskehals i processen, som ville have været uset før.

Hvor oversættelse bliver automatisk

Vi bevæger os hurtigt mod det teknologiske niveau, der tidligere var begrænset til science fiction, og vi udnytter både kunstig intelligens og maskinlæring. Begge disse teknologier kan hjælpe med at drive ægte automatisk oversættelse.

Smartling Draft

Først annonceret på vores Global Ready Conference 2019 i San Francisco, arbejder vores team hårdt på Smartling Draft. Dette nye Natural Language Generation-værktøj vil næsten fungere som automatisk oversættelse og hjælpe teams med at sikre det højeste niveau af oversættelseskvalitet ved at opretholde ensartet tone og sprog under den indledende skriveproces.

Draft giver forfattere tidligere brugte sætninger, der udnytter en "oversættelseshukommelse", der automatisk kan tilpasses til specifikke organisationer.

Ved at bruge kendte sætninger og termer kan forfattere forblive konsekvente med brandets stemme og forenkle oversættelsesprocessen på samme tid.

Globalt leveringsnetværk

Som den hurtigste og mest omkostningseffektive måde at implementere flersprogede websteder på, kan Smartlings Global Delivery Network ofte forveksles med en automatiseret oversættelsesmetode.

GDN sidder mellem en organisations indhold og slutbrugerenheden for at levere oversat indhold, så snart det er anmodet om det.

Når din hjemmeside modtager en anmodning på et andet sprog, reagerer GDN og udveksler øjeblikkeligt eksisterende engelsk indhold med dit professionelt oversatte indhold. Den oversatte version af hjemmesiden leveres derefter til slutbrugeren.

Igen, det, der er vigtigt at bemærke, er, hvordan oversættelsen i sig selv ikke er automatiseret, men snarere leveringen af oversat indhold. Processen omkring oversættelsen og handlingen med at levere det oversatte indhold er automatiseret.

Det sidste ord

Så med alt det kan vi nu vende tilbage til vores oprindelige spørgsmål: "Giver smartling automatisk oversættelse?"

Og svaret er, at Smartling gør mere end det. Smartling gør det muligt for organisationer i sidste ende at optimere deres proces med indholdsstyring og oversættelse ved hjælp af kraftfulde automatiseringsværktøjer. For eksempel kan oversættelsesjob automatisk sendes til gennemgang efter færdiggørelse, eller indhold kan flyttes mellem lagre uden behov for at trække-og-slip fra et sted til et andet.

Når det kommer til at udvide dit brand globalt, er Smartlings kraftfulde automatiseringsværktøjer der til at håndtere de tunge løft, så det faktiske indhold kan stå stærkt.

Se: Sådan får du mest muligt ud af din investering i automatisk oversættelse

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image