Mange brands står over for udfordringer med at udvide til nye markeder, når deres hjemmeside, markedsføringsmateriale, juridiske dokumenter og andre kundevendte ressourcer ikke vil forbindes med den tilsigtede flersprogede målgruppe.
Du kan oversætte disse ressourcer, men det vil tage tusindvis af timer – og det er kun til det indledende projekt. Fremover har du brug for en plan for at oversætte fremtidigt indhold konsekvent.
Selvom du udfører de indledende oversættelsesopgaver, kan du gå glip af de individuelle kulturelle nuancer, der kræver omhyggelig opmærksomhed for at få hver ressource oversat korrekt. Derudover er det svært at skalere processen til snesevis af sprog.
Men innovativ indholdsglobalisering gør det muligt at skalere din virksomheds ekspansionsbestræbelser.
Det lader dig automatisere din proces gennem en meget mere overkommelig og skalerbar strategi. Og det betyder, at du kan ændre fortællingen, så lokalisering af indhold ikke længere forsinker din tid på markedet, men bringer dig foran og hjælper dit brand med at komme i kontakt med det lokale publikum.
I denne artikel starter vi med at definere indholdsglobalisering. Derefter vil vi dykke dybere ned i praksis og give tips, så du kan komme i gang. Ved slutningen af denne artikel har du al den information, du har brug for for at bygge et fundament for at komme i kontakt med flersprogede målgrupper over hele verden.
Hvad er indholdsglobalisering?
Mens lokalisering fokuserer på at tilpasse dit brand, kundesupport og kundevendte materialer til et lokalt publikum, repræsenterer indholdsglobalisering et specifikt grundlag for processen – evnen til at udvide dit indhold til nye markeder.
Indholdsglobalisering opstår, når virksomheder omdefinerer deres indholdsstandarder og infrastruktur for at understøtte flersprogede målgrupper verden over. Processen sikrer, at indhold kan nå ud til publikum i forskellige sprog og kulturelle sammenhænge.
Indholdsglobalisering vs. indholdslokalisering
Globalisering repræsenterer den større vision om at udvide for at nå ud til flersprogede målgrupper. Dette inkluderer tilpasning af software, indholdsstandarder, mediestrategier og processer for at komme ind på internationale markeder med forskellige kulturer.
Lokalisering fokuserer derefter på de behov og kulturelle nuancer, der er forbundet med at tilpasse kildesproget til den lokale dialekt på hvert marked. Virksomheder skal oversætte indhold, justere eller skifte specifikke billeder til kulturelle nuancer og foretage redigeringer, så digitale oplevelser føles lokaliserede til brugeren. Mellem byer som London og New York og kulturer som Europa og Asien er der meget at overveje. Og det er vigtigt at skabe en stor vision for, hvordan du kan gøre det.
Så for at komme til stadiet med indholdslokalisering har vi først brug for en indholdsglobaliseringsstrategi.
Vigtigheden af at globalisere indhold
Har du nogensinde besøgt et andet land og set en restaurant, der hævder at være fra din kultur? De tilbyder en "autentisk" oplevelse. Du er nysgerrig og spændt på at prøve en smag af hjem fra udlandet. Så tager du den første bid.
Burgeren har krydderurter, du aldrig har smagt, og måden pommes frites skæres på er helt ny for dig. Mens du nød en unik oplevelse, er det kun en skygge af den autentiske version.
Sådan kan det føles, når nogen besøger din hjemmeside fra en anden baggrund. Du lover et godt produkt eller en god service, men det føles fremmed for dem. Kinesisk, tysk eller britisk publikum vil genkende et amerikansk eller udenlandsk mærke med et hjerteslag på den tone, ordvalg og billeder, du bruger. Hvis du ikke autentisk kan repræsentere dit brand på forskellige markeder i verdensøkonomien, vil du begrænse din vækst og din evne til at skabe forbindelse til publikum.
Indholdsglobalisering hjælper dig med at skabe en strategi for unikt at betjene kunder på hvert marked.
Når du har globaliseret dine initiativer, vil din hjemmeside og dit materiale begynde at producere nye effekter, såsom:
- Øget salg på grund af bedre forbindelser til kunderne
- Multipliceret omsætningsvækst fra ekspansion til globale markeder
- Mere innovation på grund af adgang til og arbejde med forskellige kulturer
Selvom indholdsglobalisering kan virke som en klar tilgang, kommer den med udfordringer – især hvis du gør det alene.
Tips til effektiv globalisering af indhold
Virksomheder står over for forhindringer som indholdstransformation og skalerbarhed, bæredygtige processer for nyt indhold og kulturelle nuancer og lokale myndigheders krav med hundredvis (hvis ikke tusindvis) af kulturer og lande. Mængden af ressourcer, det ville tage at oversætte effektivt for alle disse grupper og administrere materialer dagligt, synes umuligt.
Hvis virksomheder udnytter den rette globaliserings- og lokaliseringssoftware og -teams, behøver de ikke at bekymre sig om disse udfordringer og kan fokusere på vækst.
Stil dig selv disse spørgsmål, når du udvikler din strategi.
Brands kan tackle udfordringerne ved at anlægge en enkel, men klar tilgang. Sådan kommer du i gang:
1. Find den rigtige partner
Du har brug for en platform, der kan hjælpe dig med at oversætte milliarder af ord med høj hastighed. Du har meget kildetekst at oversætte, og det kræver sofistikerede systemer, der kan udjævne vilkårene. Den samme software skulle også automatisk hjælpe dig med at oversætte fremtidigt indhold, der kommer ind, så det er bæredygtigt.
Din globaliseringspartner skal hjælpe dig med at etablere en global løsning til dit websted og dit materiale, så du nemt kan redegøre for forskellige sprog, skifte medier, justere for forskellige læsepraksis (som højre mod venstre for arabisk og hebraisk) og meget mere.
Den platform, du vælger, bør også give dig mulighed for at tilføje tjenester for at hjælpe dig med at gå over til indholdsglobalisering og lokalisere din strategi for hvert marked. Du ønsker ikke at stå alene med at finde ud af det selv. Du har brug for en partner, der ikke bare kan hjælpe dig med at opsætte din infrastruktur, men også få succes.
Med Smartlings oversættelsesstyringssystem (TMS) kan virksomheder opleve 90 % bedre levering til tiden, 42 % hurtigere time to market og en 30 % reduktion i oversættelsesomkostninger.
Sammen med Smartlings teknologi vil dets menneskelige oversættere hjælpe med at sætte din globaliseringsstrategi i høj kurs.
2. Vælg dit næste marked
Mens du globaliserer, skal du overveje, hvilken type markeder du vil tackle først. Sørg for, at du bygger infrastrukturen, webstedet og processerne for at imødekomme flersprogede målgrupper.
Tænk derefter over, hvordan du vil skalere. Er du parat til at oversætte milliarder af ord for at komme i kontakt med et indfødt publikum? Og når du gør det, kan du så oversætte mere tekst i realtid, når du udgiver dagligt indhold på tværs af alle markeder?
Når du forstår, hvad der skal til for at komme ind og imødekomme behovene på flere markeder, har du en bedre idé om, hvordan du globaliserer dit virksomhedsindhold. Du kan nå nye markeder og udvide din virksomhed ved at vælge voksende økonomier i forskellige lande og regioner, uanset om det er i Frankrig, Kina, Tyskland eller et land i Latinamerika.
3. Se langt ud i fremtiden
Se endelig fremad. Hvordan ville det se ud, hvis du globaliserede dit indhold til snesevis af forskellige sprog og kulturer? Hvordan ville du klare det hele? Du ønsker en problemfri proces, der udgiver rettidigt indhold, opdaterer tekst og giver kunderne en øjeblikkelig lokaliseret oplevelse, når de besøger dit websted.
Dette kan ikke gøres med et menneskeligt team alene (i det mindste i skala) eller med subpar globaliseringssoftware.
Du har brug for en strategi og et økosystem, der kan håndtere de høje mål, der følger med "global" - og den rigtige tilgang og værktøjer til at gøre det muligt.
Faldgruber at undgå i globaliseringsrejsen
Det er vores erfaring, at vi har set mange virksomheder springe ind i indholdsglobalisering uden at overveje de nøglefaktorer, der bestemmer deres succes. Nedenfor er nogle af de mest almindelige fejl, vi ser:
1. Du kan ikke gå ud fra, at du kan gøre det alene
Indholdsglobalisering er næsten umulig alene – selv for ét sprog. I bedste fald kan du oversætte og lokalisere dit websted til en anden kultur, men efter en opdatering vil det være forældet. Så skulle du administrere to forskellige hjemmesideversioner og bruge al din energi på at omlokalisere dit websted.
Når du samarbejder med en platform, automatiserer du din proces. Du behøver ikke at jonglere med flere webstedsversioner og kan bruge hundredvis af forskellige versioner til mange markeder.
Du går fra febrilsk at opdatere dine webstedsversioner og tilbyde en lavere oplevelsesstandard til at levere en indbygget oplevelse til så mange markeder, som du ønsker.
2. Du ved ikke så meget som en lokal
Selvom du bruger 10 år på at bo i et land, vil du stadig gå glip af nogle kulturelle nuancer. At forstå en anden gruppe mennesker er en livslang rejse, og det er derfor, vi bør være afhængige af et værktøj med et AI-drevet menneskelig oversættelsestilbud for de bedste oversættelser.
Uanset om det er måden nogen klæder sig på i et billede, hvordan seerne opfatter farven rød, eller hvorfor det særlige ord, du bruger, påvirker læseren, formidler hver detalje et unikt budskab. Den forkerte detalje kan påvirke dit kundeforhold negativt, mens den rigtige kan vinde loyale kunder. Find en platform med adgang til tjenester, der kan give en indbygget oplevelse på alle markeder.
3. Du bør erkende, at én størrelse ikke passer til alle
Selv McDonald's ved, at dens menu ikke kan være den samme i alle lande og byer. Din indholdsglobaliseringsstrategi bør fokusere på at tilpasse dit produkt eller din tjeneste til hvert markeds unikke behov.
Dit spansksprogede websted passer muligvis kun til nogle spansktalende kulturer, fra Spanien til Sydamerika til Orlando. Når du målretter mod hvert marked, bør du være i stand til at tilbyde de unikke oplevelser, der kræves for at komme i kontakt med publikum, skabe salg og opbygge brandloyalitet.
Så snart du har globaliseret dit brand, skal du fokusere på lokalisering for hver lokal målgruppe.
Hvordan Smartling muliggør holistisk indholdsglobalisering
Indholdsglobalisering giver mange muligheder, såsom øget salg og kontakt til publikum over hele verden. Den eneste hindring i din vej er en skalerbar og bæredygtig strategi.
Smartling tilbyder de værktøjer, du skal bruge til at opbygge og automatisere din globaliseringsstrategi. Det giver også yderligere menneskelige tjenester for at sikre, at du har alle de nødvendige ressourcer og talenter.
Smartlings komplette, alt-i-en-løsning giver:
- Administrerede tjenester: Outsource din lokaliseringsstyring, så du kan fokusere på vækst, mens vi hjælper dig med at komme ind på nye markeder.
- TMS: Centraliser alle dine oversættelser med et lager af indhold og en kraftfuld adminsuite til at kontrollere hvert trin i processen.
- Oversættelsestjenester: Udnyt et team af 100 % taler som modersmål, som kan gøre dit indhold lokalt.
- Smartling Translate: Brug maskinoversættelse gennem en GPT-aktiveret portal, der giver dig mulighed for at producere op til 350 % højere kvalitet på brand-oversættelser på få sekunder.
Når du samarbejder med Smartling, er alt taget hånd om. Du kan gå ind på nye markeder, lokalisere dit indhold og udvide din globale rækkevidde med et brand, der forbinder med publikum og øger salget. Start med at se vores hurtige demo for at se, hvordan det virker.