Bidraget af: Michael Levot, Head of Localization hos Canva
I dagens globaliserede marked er designlokalisering blevet en nøglestrategi for virksomheder, der søger at forbinde med forskellige målgrupper på meningsfulde måder. For platforme som Canva, med mere end 220 millioner brugere på verdensplan, er indsatsen særlig høj. De designs, der er skabt af brugere, er mere end blot visuelle aktiver – de er kraftfulde kommunikationsværktøjer, der driver engagement og konvertering.
Hos Canva er lokalisering ikke kun en teknisk proces; det er en måde at sikre, at enhver bruger føler sig set og repræsenteret. Uden tankevækkende lokalisering vil design muligvis ikke få genklang hos publikum i forskellige regioner. Hvis brugerne ikke kan identificere sig med designs eller føler, at de ikke taler til deres behov og kultur, kan virksomheder miste kontakten til dem. Dette er grunden til, at lokalisering går ud over blot at oversætte tekst – det handler om at justere alle aspekter af designet, så de afspejler den lokale kultur, fra typografi til billeder, for at opretholde en konsekvent og inkluderende brandtilstedeværelse globalt.
Udfordringerne ved designlokalisering
Lokalisering er en kompleks og mangefacetteret proces, der involverer meget mere end blot at oversætte ord. Designere og lokaliseringsteams står over for flere udfordringer, når de tilpasser indhold til forskellige sprog og kulturer:
- Skrifttyper: Forskellige sprog har forskellige tegnsæt, og ikke alle skrifttyper er kompatible på tværs af sprog. For eksempel understøtter en skrifttype, der fungerer godt på engelsk, muligvis ikke de nødvendige tegn til sprog som arabisk eller kinesisk, hvilket skaber et designdilemma.
- Fotografering: Visuals spiller en væsentlig rolle i design, men præferencer for billeder kan variere meget mellem kulturer. Det, der virker i én region, er måske ikke passende eller effektivt i en anden. Derfor skal Brand Kits (sæt af aktiver som logoer, skabeloner, farvepaletter og mere) kunne tilpasses til forskellige regionale præferencer og tilbyde forskellige billeder, samtidig med at brandets kernebudskab bevares.
- Operationel kompleksitet: En væsentlig udfordring i lokalisering er den operationelle kompleksitet ved at oversætte og reintegrere indhold tilbage i designet. Tidligere skulle brugerne gennemgå en kedelig proces, såsom at eksportere Canva-designs til PowerPoint, konvertere dem til CSV'er og manuelt genimportere dem efter oversættelse. Denne arbejdsgang var ikke kun tidskrævende, men også udsat for fejl.
Opbygning af en designlokaliseringsproces, der virker
Canva så udfordringen med operationel kompleksitet som et sted, hvor de kunne få en øjeblikkelig indflydelse og begyndte at lede efter måder at strømline designlokaliseringsprocessen på. Et af de første skridt i denne rejse var introduktionen af Canva Translate, et AI-oversættelsesværktøj, der leverede hurtige, automatiserede oversættelser inden for platformen. Det blev hurtigt populært, især blandt undervisere og studerende, der brugte funktionen til at oversætte undervisningsmateriale.
Canva Translate opfyldte dog ikke helt behovene hos en vigtig undergruppe af brugere: store virksomheder. Disse brugere oversatte ofte indhold af meget høj værdi og ønskede menneskeanmeldte oversættelser for at sikre nøjagtighed og kvalitet.
For at løse dette besluttede Canva at integrere med sin mangeårige oversættelsesadministrationsplatform, Smartling. Denne integration ville i sidste ende ikke blot give brugerne adgang til flere oversættelsesmuligheder, men også være en væsentlig forbedring af virksomhedens egen oversættelsesproces. Nu er oversættelsesprocessen utrolig enkel - vælg blot dit indhold og det sprog, du vil oversætte til, og oversættelserne begynder.
Virkningen af forenklet designlokalisering
Canva var den første, der testede den nye Smartling-integration, og kørte interne prøveversioner, før den blev åbnet for brugerne. En af de primære use cases involverede oversættelse af store brand guideline præsentationer, nogle gange over 100 sider. Disse oversættelser plejede at tage uger, kostede tusindvis af dollars og krævede ofte overflødige oversættelser til selv mindre ændringer.
Med den nye integration var Canva i stand til at reducere sin egen oversættelsestid og omkostninger drastisk. Brugen af oversættelseshukommelse (en database med tidligere oversat indhold) og godkendt terminologi til konsekvent branding betød, at kun nyt eller ændret indhold behøvede oversættelse, hvilket gjorde det muligt at lokalisere design inden for få timer i stedet for uger. Denne strømlinede proces har sparet dem for betydelige ressourcer og forbedret den samlede teamproduktivitet.
Der er kommet flere fordele ved Canvas investering i designlokalisering:
- Hurtigere time to market: Ved at eliminere manuelle trin er oversættelsesprocessen blevet accelereret, hvilket giver virksomheder mulighed for at få deres lokaliserede design på markedet hurtigere. Dette er især værdifuldt for virksomheder, der opererer med stramme deadlines eller i hurtige industrier.
- Omkostningsbesparelser: Oversættelseshukommelse reducerer overflødigt arbejde, hvilket gør det muligt for virksomheder at undgå at betale for oversættelser af indhold, der ikke har ændret sig. Dette gør lokalisering mere overkommelig og gør det muligt for virksomheder at holde deres flersprogede indhold frisk og konsistent uden at bryde banken.
- Forbedret oversættelseskvalitet: Med integrationen af Smartling har brugerne nu adgang til forskellige oversættelsesmuligheder, der sikrer output af høj kvalitet. Fra maskinoversættelse til menneskelig gennemgang er alle oversættelser tilpasset mærkets stilguider, ordliste og oversættelseshukommelser, hvilket bevarer konsistens og kvalitet.
Ser fremad: Fremtiden for designlokalisering
Mens Canva fortsætter med at udvikle sig, er virksomheden begejstret for fremtiden for lokalisering. En af platformens kernefunktioner er Brand Kit, som giver brugerne mulighed for at skabe ensartet branding på tværs af deres designs ved at opsætte logoer, skabeloner og billeder. Denne funktionalitet passer naturligt til brugere, der skaber lokaliseret indhold, da den gør det muligt for virksomheder at tilpasse deres brandidentitet på tværs af forskellige sprog og regioner, samtidig med at de bevarer en samlet visuel tilstedeværelse.
Brug af Brand Kits til lokalisering vil være en game-changer for Canva-brugere, især for store virksomhedsteams, der skal administrere flere regionale kampagner. Det har potentialet til at bringe ægte lokalisering til et nyt niveau ved at inkorporere kreative elementer som fotografi og design i lokaliseringsprocessen – ikke kun teksten.
Når vi ser fremad, er Canva forpligtet til at skubbe grænserne for, hvad der kan opnås inden for designlokalisering. Ved at integrere lokalisering i designprocessen sætter Canva brugerne i stand til at skabe indhold, der ikke kun taler det rigtige sprog, men også resonerer med forskellige kulturelle kontekster. Fremtiden for designlokalisering handler ikke kun om oversættelse; det handler om at lave designs, der autentisk repræsenterer den globale mangfoldighed i Canvas fællesskab.