Den gennemsnitlige amerikanske softwareudvikler har en årsløn på $90.156*. Forfrem den person til software engineering manager, og de vil tjene et gennemsnit på $122.570 hvert år. Flyt dem til San Francisco, og tallet hopper til $141.223.

I betragtning af de investeringer, virksomheder foretager i IT-talenter i dag, er hver eneste kedelige opgave, der distraherer udviklere fra deres primære opgaver, nu en bekymring på hjørnet af kontoret. Og denne nye virkelighed tvinger ledere til at træffe vanskelige beslutninger vedrørende global ekspansion.

Monopoliserer lokalisering din tid?

Uanset om din virksomhed sælger håndlavede trøjer, sundhedstjenester eller hotelsuiter, er der større sandsynlighed for, at du kommer i kontakt med globale kunder, hvis dit indhold taler deres sprog. Og hvis nogle af dine ord udgives på en digital platform, har du brug for erfarne udviklere til at hjælpe med din flersprogede transformation.

Tekstoversættelse er kun toppen af isbjerget, når det kommer til at eksekvere en effektiv global indholdsstrategi. Du skal også overveje, hvilke containere dit indhold bor i. Desværre er ikke alle indholdsstyringssystemer sat op til at understøtte flersproget indhold ud af boksen. Og når den ikke er det, kan det tage dine udviklere måneder eller år at internationalisere al den underliggende kode.

Selvom det er komplet, kan der stadig være et spørgsmål om manuelt at skrabe tekststrenge ud af din kildekode og indsætte dem i regneark, som oversættere kan forstå. Så, når oversættelserne er færdige, bliver udviklere sandsynligvis nødt til at udføre eller overvåge nyt indholdsupload for at sikre, at webstedet eller appen ikke går i stykker.

Denne frustrerende proces bliver kun værre, når ambitiøse virksomheder tilføjer mere indhold, understøtter flere sprog og udgiver i flere formater. Og for mange it-ledere er lokalisering allerede et ord på fire bogstaver, de hader.

Befrielse gennem automatisering

Så hvem kunne overhovedet redde udviklere fra kedelige distraktioner og bane vejen for mere produktive arbejdsdage? Udviklere, naturligvis.

I de senere år er der dukket adskillige teknologiske innovationer op, der har elimineret de lokaliseringskrav, som udviklere frygter mest. En oversættelsesproxy kan for eksempel hjælpe teamet med helt at omgå internationaliseringsprocessen. Samtidig indtager denne softwarebaserede løsning øjeblikkeligt kildeindhold i en oversætters arbejdsområde og sender det automatisk tilbage til den tilsvarende indholdsstyringsplatform, når det er færdigt.

IT-teams kan opnå lignende resultater ved også at udnytte proprietære connectors eller tilpassede API-løsninger. Og når de gør det, kan nedstrømspåvirkningen af denne nyfundne udviklerbåndbredde have dramatiske forretningsresultater.

Intercontinental Hotels Group var for eksempel i stand til at fordoble sit antal sproglanceringer år for år, samtidig med at man opbyggede en forbedret digital gæsteoplevelse. Find ud af hvordan i videoen nedenfor.

*Alle løndata stammer fra Indeed.com i juli 2017.


Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image