Med sin debut i 2008 gjorde Hootsuite administration af sociale medier til en almindelig softwarekategori. Ved sin femårs fødselsdag havde platformen tiltrukket mere end 8 millioner globale brugere. Men da startup'et satsede på at fordoble dette tal i løbet af de næste par år, var dets Web Operations-team bekymret for, at ineffektive oversættelsesprocesser snart ville blive alvorlige forhindringer.
Udfordringen: Søgning efter skalerbarhed
Manuel eksport af webstedsindhold og import af færdige oversættelser føjede måneder til ekspeditionstiderne - for ikke at nævne en betydelig belastning for holdet. Stive arbejdsgange komplicerede samarbejde og skabte uoverensstemmelser mellem hjemmeside, mobilapp og dokumentoversættelser.
Og selv når produktionen gik efter planen, rapporterede Hootsuites regionale interessenter, at noget af det arbejde, der blev leveret af deres oversættelsesleverandør, til tider ikke så bedre ud end maskinoversættelse. Alt imens, en manglende evne til at genbruge fuldførte oversættelser øgede udgifterne drastisk.
Hootsuite-ledere havde ingen intentioner om at lade oversættelsesfrustrationer begrænse deres ambitioner. Lokaliseret indhold blev stadig betragtet som en søjle i global vækst, og efterspørgslen var kun stigende på tværs af organisationen. Uden yderligere ansættelse i horisonten vidste Hootsuite dog, at en teknologiopdatering skulle være grundlaget for enhver bæredygtig plan.
Løsningen: Smartling
Oversættelse af enhver indholdstype
- Websted
- Video-afspiller
- Mobil App
- Automatisering af markedsføring
Produkter
- API'er
- Repo-stik
- Sproglige tjenester
Smartling adskilte sig hurtigt fra alternative løsninger ved at tilbyde en omfattende suite af tekniske værktøjer og sprogtjenester.
En omfattende API kunne direkte forbinde Hootsuites kildeindhold til Smartlings oversættelsesstyringsplatform, hvilket øjeblikkeligt eliminerer manuelle import- og eksportopgaver. En dynamisk database med oversættelseshukommelse kan forbedre omkostningseffektiviteten og den sproglige sammenhæng betydeligt. Og uendeligt tilpassede arbejdsgange kunne nemt tilpasses for at tilføje nye samarbejdspartnere og imødekomme unikke indholdskrav.
Ud over disse velkomne effektivitetsgevinster var det også klart, at Smartling kunne spille en proaktiv rolle i at forbedre oversættelseskvaliteten.
“Så snart vi skiftede til Smartlings teknologi og oversættere, bemærkede vores interessenter en dramatisk forskel. Tilføjelse af visuel kontekst til vores eksporterede strenge giver oversættere det fulde billede fra starten, og vores evne til at kommunikere med teamet i realtid hjælper os konsekvent med at forhindre problemer, før de opstår,” sagde Colleen Fehr, projektleder for Web Growth.
Den restylede oversættelsesproces, som Hootsuite har bygget siden implementeringen af Smartling, ligner nu næsten ikke sin forgænger. Virksomhedens hjemmeside scannes automatisk hver dag for at identificere og indsende nyt indhold til oversættelse.
Samtidig kan enhver af flere dusin Hootsuite-interessenter uafhængigt indsende mobilapp- eller dokumentfiler til oversættelse og spore deres færdiggørelsesstatus i et enkelt centraliseret rum.
Som den udpegede Smartling superbruger skal Fehr kun beslutte, hvilket indhold hun vil have oversættere til at tage fat på først og klikke på "godkend". Derfra kan oversættere besvare mange af deres egne spørgsmål ved at udnytte visuel kontekst og henvise til sproglige aktiver som Hootsuites brandordliste og stilguide.
Mere komplekse forespørgsler kan også løses i realtid ved at nå ud til relevante interessenter direkte gennem Smartling-grænsefladen.
Når indholdet er oversat, giver korrekturlæsere og regionale anmeldere det et sidste kig inden udgivelsen. Hootsuite har nu passeret 15 millioner verdensomspændende brugere og reduceret sine årlige oversættelsesomkostninger med 33 %, siden de blev Smartling-kunde.