Nutidens globale marketingfolk søger at opnå mange mål med oversættelse, herunder bedre integration.

Integreret oversættelse betyder at være i stand til at publicere indhold fra flere interne grupper på flere platforme, mens der bruges flere oversættelsesmetoder og leverandører.

Det er mange "multipler" i én sætning, jeg ved det, men det kommer stadig ikke i nærheden af at formidle en marketingmedarbejders komplekse behov omkring global indholdsproduktion og levering.

Med oversættelsessoftware kan marketingfolk fjerne meget af denne kompleksitet og opnå oversættelsesnirvana på tre forskellige måder:

1. Én platform, mange oversættelsessager

Med en virksomhedsoversættelsesplatform vil du være i stand til at oversætte websted og digitalt indhold og udgive det til dit websted, din mobilapp eller dine dokumenter.

Oversættelsesproxyværktøjet registrerer automatisk nyt indhold, der er oprettet på kildesproget, og anmoder om oversættelse. Når det er oversat, skubber systemet det oversatte indhold tilbage til det relevante lokale websted.

Det er også almindeligt i større virksomheder, at mere end én gruppe kræver oversættelse. Indholdet kan være relateret til markedsføring, salg, juridisk, support eller teknisk dokumentation.

Selvom det produceres af forskellige grupper, skal indholdet stadig følge interne standarder og have sproglig konsistens for at sikre, at brandmeddelelser forbliver intakte.

Oversættelseshukommelse kan gøre netop det! Det er en database over din virksomheds tidligere oversættelser, som enhver oversætter eller oversættelsesvirksomhed, der arbejder med dit indhold, kan udnytte. Ved at tilføje oversat indhold fra forskellige grupper til hukommelsen kan du opnå konsistens og sikre høj kvalitet.

2. Mere end én oversættelsesmetode? Intet problem!

Nogle virksomheder vælger at få alt deres indhold oversat af fagfolk, mens andre kan have store mængder tekst, de vil behandle gennem maskinoversættelse (MT) først, og derefter få det redigeret af mennesker.

Endnu andre, som Facebook, har den luksus at stole på deres publikum.

Afhængigt af typen og mængden af indhold, der skal oversættes, og hvor hurtigt du vil have det gjort, kan du vælge en enkelt oversættelsesmetode eller vælge at blande både MT og menneskelig oversættelse.

Dette gælder især rejse- og e-handelswebsteder, der typisk skal opskalere indhold til forskellige globale markeder hurtigt.

Oversættelsesstyringsplatformen rummer disse forskellige metoder og giver dig mulighed for at tilpasse arbejdsgange efter behov. Du kan oprette forskellige arbejdsgange for hver oversættelsesmetode, type indhold, produkt eller endda sprogpar.

3. Kontinuitet og centralisering er givet, uanset leverandør(er)

Du kan vælge at arbejde med én eller flere oversættelsesleverandører. Du kan skifte leverandør næste måned eller næste år.

Uanset hvad du gør, vil din oversættelseshukommelse forblive din og forblive intakt og centraliseret. Dette sikrer ikke kun ejerskab af dit indhold, men kontinuitet i den måde, det er oversat på, forudsigelighed i de arbejdsgange, du har skabt, og konsistens i kvalitet.

Du behøver ikke at gennemgå komplicerede onboarding-trin for hver ny leverandør eller ændre den måde, du får adgang til oversættelses- og lokaliseringstjenester på. Et cloud-baseret oversættelsesstyringssystem gør det nemmere for dig at håndtere ændringer i indkøb af oversættelser.

Der er en anden stor fordel: Efterhånden som din virksomhed vokser, vil du højst sandsynligt operere på flere markeder og også tilføje mere indhold. Det betyder, at antallet af sprog og mængden af ord, du oversætter, vil vokse mange gange fra år til år, og nogle gange endda fra måned til måned.

Det er her, skyen vil være til hjælp igen i din søgen efter integreret oversættelse: den vil være i stand til at skalere efter behov, uanset antallet af sprog eller ord.

Så når du vælger virksomhedsoversættelsessoftware, tager du dig ikke kun af flere – ja, der er ordet igen – oversættelseskrav på kort sigt, men også på længere sigt. Og det er en fordel, som enhver global marketingmedarbejder kan bruge.


Tags: Blog Optimer

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image