1. Kunstig intelligens: Det vil indlede den største transformation siden SaaS.

Smartling kan hjælpe dig med at udnytte AI for at opnå en konkurrencefordel.

Et usikkert forretningsmiljø er udfordrende at navigere i, men det er også, når innovation har den bedste mulighed for at blomstre. Når virksomheder strammer livremmen, kan deres fokus på at gøre mere med mindre føre til out-of-the-box tilgange til problemløsning.

Tilføj AI til blandingen, og potentialet er enormt.

Smartling kan hjælpe dig med at udnytte dette potentiale til at opnå en konkurrencefordel. Her er et par statistikker, der viser, hvordan Smartling-kunder udnytter teknologi til at reducere eksisterende omkostninger, sikre oversættelseskvalitet og fremskynde time to market:

  • Vores brede udvalg af stik hjælper Smartling-kunder med at automatisere 90 % af deres arbejdsgange. Yderligere automatiserer 50 % af kunderne over 99 % af deres indhold.
  • Smartling-kunder har øget deres brug af neural maskinoversættelse (NMT) med 238 % årligt fra 2020 til 2022.
  • Den gennemsnitlige kunde oversætter 55 % af deres indhold med Smartlings NMT-hub.
  • I de sidste 36 måneder har kunderne brugt Smartling til at reducere deres oversættelsesomkostninger pr. ord med over 60 % og samtidig forbedre kvaliteten.

2. Maskinoversættelse har en fremtrædende plads i det optimale oversættelsesmix.

Fremskridt i NMT gør det nemmere at gøre mere med mindre.

Økonomisk usikkerhed har fået mange virksomheder, herunder SAS og Vimeo, til at fokusere på effektivitet. Med AI-drevet NMT, der forbedres med stormskridt hver dag, har lokaliseringsteams et utroligt værktøj til deres rådighed.

Brugen af NMT er ikke ny for hverken SAS eller Vimeo: deres oversættelsesindsats har inkorporeret teknologien i de sidste mange år. Tidligere var det en del af en maskinoversættelse, post-editing (MTPE) arbejdsgang, hvor redaktører - og nogle gange indenlandske anmeldere bagefter - gennemgik outputtet og foretog nødvendige redigeringer.

I dag arbejder begge virksomheder på at identificere, hvilke indholdstyper der ville være gode kandidater til at gå fra et workflow kun for mennesker til et MTPE - og hvor det ville give mening at bruge et kun NMT workflow. At finde effektivitet uden at påvirke kvaliteten er selvfølgelig stadig en prioritet. Så der er en masse spænding omkring evnen til at udnytte MT-motorer, der er trænet på deres varemærkeaktiver og oversættelseshukommelse (TM).

For mere om at bestemme dit optimale oversættelsesmix, se: Opdag dit optimale oversættelsesmix med Vimeo og SAS.

3. Operationalisering er afgørende for at skalere din lokaliseringsindsats.

DocuSign og Pinterests lokaliseringsteams leverer høj output, men har et lille fodaftryk.

En virksomheds lokaliseringsindsats kan have en enorm indflydelse på virksomhedens bundlinje og business key performance indicators (KPI'er). Men selv store virksomheder er ofte afhængige af små teams til at designe og udføre deres lokaliseringsstrategi.

Så hvordan kan lokaliseringsteams gøre mere - og have den store effekt - med mindre?

For DocuSign og Pinterest har fokus på operationalisering været nøglen. Og det starter med:

  • Centralisering: Centraliser først ansvaret for lokalisering i ét team. Og klart definere hvert teammedlems rolle og ansvar. For det andet, centraliser alle lokaliseringsoperationer inden for én kraftfuld TMS som Smartling.

  • Integration: Integrer så mange indholdsøkosystemer som muligt med dit TMS. Udnyt forbindelser til at sende indhold til oversættelse direkte fra de programmer, du bruger dagligt.

  • Automatisering: Automatiser så meget som muligt. Eliminering af manuelle processer vil fremskynde din time-to-market og reducere dine omkostninger.

For flere tips, se: Hvordan DocuSign og Pinterest med succes udfører lokaliseringsbestræbelser i stor skala.

4. LanguageAI: At udnytte AI vil hjælpe dig med at arbejde smartere, ikke hårdere.

Inkorporer LanguageAI i hvert trin i oversættelsesprocessen.

Generativ kunstig intelligens, eller teknologi, der kan producere tekst, billeder, lyd og syntetiske data, transformerer, hvordan sprogindustrien griber oversættelse an. Præcis hvordan denne teknologi vil påvirke hverdagen for dem i branchen, er stadig et spørgsmålstegn. Men den usikkerhed giver muligheder.

Brug af kunstig intelligens strategisk - og på hvert trin i oversættelsesprocessen - vil hjælpe virksomheder med at producere oversættelser af høj kvalitet med den højeste hastighed og laveste omkostninger.

LanguageAI på hvert trinLanguageAI på hvert trin

Men det er ikke meningen at erstatte menneskelig ekspertise. I sidste ende omfavner Smartling ideen om:

AI + Mennesker i løkken

AI gør det tunge løft, men lingvisterne er spotterne - de er eksperterne, der overvåger for korrekt tone og stemme og kun træder til, når det er nødvendigt.

For mere om Smartlings LanguageAI og hvordan AI vil rykke oversættelsesindustrien, se: Hvad er LanguageAI?

5. Lokalisering ROI: Sæt fokus på, hvor meget du sparer.

Omsætningsvækst fortæller kun en del af historien.

Når det er gjort rigtigt, vil lokalisering af dit indhold hjælpe dig med at udvide din markedsandel og øge fortjenesten. Men hvis du kun undersøger dit lokaliseringsprograms succes gennem lyset af omsætningsvækst, får du et ufuldstændigt billede af dit investeringsafkast. Ved at investere i et oversættelsesstyringssystem som Smartling kan virksomheder også realisere betydelige omkostningsbesparelser.

Her er to af de mange måder, Smartling hjælper med at øge din besparelse på:

Oversættelseshukommelser giver nem adgang til tidligere oversættelser.

  • Nye strenge, der passer perfekt til strenge i din oversættelseshukommelse, kan springe arbejdsprocestrin over, og der er ingen tilknyttede omkostninger eller ventetid.
  • Strenge, der ligner dem i oversættelseshukommelsen, tildeles en fuzzy match-score baseret på lighed.
  • Jo højere fuzzy-score, jo mindre tid skal oversætteren bruge på oversættelse, hvilket resulterer i omkostnings- og tidsbesparelser, samtidig med at den sikrer konsistens.

Automatisering strømliner processen og forbedrer allokeringen af ressourcer.

  • I stedet for at bruge timer på at kopiere og indsætte strenge i regneark, bliver indholdet automatisk indtaget, parset og sendt til den relevante arbejdsgang til oversættelse.
  • Oversættelserne udføres i et centraliseret miljø, hvilket eliminerer versionsproblemer, og leveres i samme format som kilden.
  • Projektledere, udviklere og lokaliseringsingeniører kan være hands-off, mens Smartling håndterer de tusindvis af filer, der sendes til oversættelse, og frigør dem til at fokusere på arbejde på højere niveau.

For mere om beregning af lokaliserings-ROI, se: Forstå, hvordan man måler lokaliserings-ROI.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image