En af vores kerneværdier hos Smartling er "god i dag, perfekt i morgen." Vi anvender det på alle aspekter af vores arbejde her – inklusive forbedring af vores eget arbejde.
Sproget er ikke statisk. I 2006 krævede det 14 sprog at nå størstedelen af det globale onlinepublikum. Nu tager det 30 eller mere. Selve sprogene ændrer sig også - bare sidste år tilføjede Merriam-Webster mere end 500 ord til den engelske ordbog. Teknologi, slang og popkultur skaber nye ord og ændrer betydningen af gamle. Forskellige sprog låner af hinanden, såsom franske (ballet) eller danske (hygge) udtryk, der smelter til engelsk.
Efterhånden som sprog ændrer sig, ændres bedste praksis for oversættelse og lokalisering også. For at holde dig opdateret om branchen, her er vores teams yndlingsblogs:
Vores favoritblogs om oversættelse og lokalisering
Oversættelse er så meget mere end at skifte fra modersmål til målsprog, eller indsætte et par sætninger i Google Translate eller spørge en flersproget medarbejder og håbe på det bedste.
Det er en kompliceret branche – og der er altid noget nyt at lære, uanset om du oversætter polsk eller portugisisk.
For de seneste opdateringer om alt hvad angår lokalisering, går du ikke galt med disse ressourcer:
1. Slator
Slator udgiver nyheder, analyser og funktioner om oversættelsesindustrien fra kunder, leverandører og den akademiske verden. De udgiver også mere dybdegående forskningsrapporter, herunder deres flagskibsrapport, Slator Language Service Provider LSPI, som rangerer verdens oversættelses-, lokaliserings-, tolknings- og sprogteknologivirksomheder.
Mens nogle af deres mere dybdegående forskningsrapporter koster penge, har vi fundet ud af, at deres gratis ressourcer er velskrevne og giver jordforbindelse på tværs af branchen. Denne nylige artikel om Netflix' dub- og undertekstproces er blot et eksempel på dybdegående rapportering om fremtiden for lokalisering.
Hvis vi har et spørgsmål om lokalisering eller ønsker at vide, hvad der foregår på tværs af teknologiområdet, er det Slator, vi henvender os til.
2. Yolocalizo
Blogger @Yolocalizo, alias Miguel Sepulveda, skriver jævnligt om lokaliseringstendenser, hvordan man griber webstedslokalisering an og sine erfaringer i sine 20+ år i branchen. En global lokaliseringschef hos King (udviklerne bag det uberpopulære spil Candy Crush Saga) ved en ting eller to om at bygge et program, der lægger vægt på oversættelseskvalitet.
Mange af vores teammedlemmer abonnerer på hans månedlige opdateringer, som løbende dekonstruerer industrinyheder og bedste praksis for lokalisering på en måde, der er let at forstå. Han inkluderer ofte farverig infografik og andre designet materialer, som dette indlæg om, hvordan lokalisering er en vigtig del af din brugeroplevelse.
Miguel er en ivrig læser og anmelder regelmæssigt forretningsbøger og giver vores team masser af anbefalinger til at blive ved med at lære. Hvis du er nysgerrig efter, hvad han har at sige, så lyt til ham på vores podcast, Loc Show.
3. Født til at være global
Nataly Kelly, VP for lokalisering hos HubSpot, begyndte at blogge online hos Born to Be Global tilbage i 2016. Besat af teknologi fra søgemaskinernes tidlige alder, skriver hun nu om krydsfeltet mellem sprog og teknologi på sin blog og publikationer som Harvard Business Review.
Born to Be Global er et godt sted at starte, hvis du vil dykke ned i detaljerne om, hvordan man opbygger et lokaliseringsprogram fra bunden, hvordan bias ser ud med lokalisering, og hvordan oversættelse ser ud for virksomheder, der jonglerer med tyve eller flere sprogpar. Hun inkluderer også optagelser af webinarer og andre foredrag, så du også kan se og lytte.
4. Hristina Racheva
Hristina Racheva, chef for lokalisering hos Skyscanner, blogger regelmæssigt på sociale medier (primært LinkedIn) om hendes karrierelæring, hvordan man får et job inden for lokalisering, interessentstyring og personlig branding. Efter otte år i branchen lancerede hun for nylig karrierecoachingtjenester for alle, der ønsker at få deres drømmejob inden for oversættelse eller lokalisering.
Hun tilbyder også personlige 1:1-workshops om specifikke emner, der kan hjælpe dig med at dykke ned i specifikke detaljer for din karrierevej.
5. GALA
Flere holdkammerater er medlemmer af Globalization and Localization Association (GALA), som forbinder sprogprofessionelle over hele verden. De tilbyder ressourcer, begivenheder og karriererådgivning, der går på tværs af brancher – ifølge deres hjemmeside er 15 % af medlemmerne universiteter, 15 % er B2C-virksomheder, og 70 % er sprogtjenester og teknologivirksomheder som Smartling – og hjælper med at fastlægge vigtige bedste praksisser.
Hvis du leder efter en omfattende database med information om forskellige sprog, sprogbaserede karrierer eller projektledelse, er det en fremragende uddannelsesinvestering at blive medlem af GALA. Mange af deres artikler tilbydes gratis på deres hjemmeside.
6. ATA
Mange af vores oversættere med base i USA er medlemmer af American Translators Association (ATA), som tilbyder en af branchens mest respekterede oversættelsesoplysninger og -certificeringer. Hvis du er på oversættelsessiden af huset, er det en enorm karrieremilepæl at modtage din ATA-certificering. Deres ressourcer er en af de bedste til at udvikle din oversættelseskarriere.
Hvis du lige er begyndt med oversættelse eller altid har ønsket at blive oversætter, så tjek deres online- eller personlige begivenheder. Deres afsnit "til nytilkomne" er særligt omfattende.
7. TAUS
En tænketank med speciale i lokalisering og oversættelse, TAUS er stedet at gå hen, hvis du ønsker at skærpe dine tekniske færdigheder eller lære mere om at arbejde direkte med AI, maskinlæring eller data, som det relaterer til sprogbehandling. De tilbyder datatjenester som rengøring, anonymisering, annotering og klyngedannelse. De giver også undervisning i disse emner.
Vores ingeniørteam abonnerer på deres blog for at holde sig opdateret om internationalisering og kodning af bedste praksis, især når det kommer til maskinoversættelse og arbejde med teknologi.
8. Smartling
Okay, vi kunne ikke modstå vores blog på denne liste. Vi dækker en bred vifte af lokaliserings- og oversættelsesemner som: hvordan man arbejder med professionelle oversættelsestjenester; hvordan man finder freelancere af høj kvalitet; de mest almindelige udfordringer ved oversættelse af sprog som arabisk eller spansk fra engelsk; et overblik over vores oversættelsesværktøjer og hvordan man bedst bruger dem, og meget mere.
Vi tilbyder også mere dybdegående ressourcer, såsom e-bøger, der kan downloades, eller værktøjer som vores eksempel RFP til at hjælpe dig, uanset hvor du er i din lokaliseringsrejse.
Begynd at læse fra Smartlings læringscenter her, eller abonner på at modtage ressourceoversættelse og lokalisering regelmæssigt. __Tilmeld dig > __