CK Khandekar

CK Khandekar

Senior Product Marketing Manager
Smartling

Da flere og flere brands erkender behovet for at lokalisere deres kunderejser til forskellige regioner i verden, har de to væsentlige kriterier, de skal overholde: Nøjagtighed og kvalitet.

Sikker på, mærker har noget indhold, der er relativt ligetil i betydningen. Men der er også indhold, der kan være åbent for fortolkning, eller indhold, der kræver større opmærksomhed på detaljer ved oversættelse. Dette indhold skal oversættes korrekt og korrekturlæses korrekt for at sikre, at der ikke er fejl.

To væsentlige forhindringer, som de fleste mærker står over for, når de korrekturlæser indhold, er, at der udover at være ekstremt manuel og tidskrævende, er sandsynlighed for menneskelige fejl. En stavefejl, et manglende mellemrum eller et manglende ord eller en emoji med en nedsættende betydning på et andet marked kan gå glip af, da menneskelige fejl er nødt til at forekomme ved manuel korrekturlæsning.

Brands har brug for en måde at oversætte deres indhold effektivt på, samtidig med at de er sikre på, at deres indhold er blevet oversat nøjagtigt til deres målmarked.

Nu kan de - Vi introducerer Smartlings kvalitetstjekprofiler!

Kvalitetstjekprofiler er en gruppe af automatiske korrekturkontrolpunkter, der er skræddersyet til specifikt indhold. Mærker kan bruge kvalitetstjekprofiler til at sikre ensartet oversættelse og mellemrum, korrekt stavning, korrekt symbolbrug og meget mere!

Kvalitetstjekprofiler er lette at konfigurere i Smartling Dashboard og tildeles til en sproglig pakke - en gruppe sproglige aktiver, inklusive stilguide og ordliste, som kan bruges på tværs af flere projekter - så de kan anvendes på enhver type indhold, hvilket giver mulighed for problemfri korrekturlæsning.

Kvalitetstjektyper

Med Smartling kan brands oprette flere kvalitetstjekprofiler, hver skræddersyet til en bestemt type indhold, der skal oversættes. Endnu mere tiltalende kan mærker vælge mellem følgende typer kvalitetstjek for at opbygge unikke profiler:

Oversættelseskonsistens - Tags, numre, emojis, indsætbare symboler, juridiske symboler og mere.

Hvornår skal man overveje kvalitetstjek af oversættelseskonsistens:

  • Du har brug for juridiske symboler, såsom registrerede varemærker, overført som de er i det oversatte indhold
  • Du vil ikke have sætningen 'Sweet Sixteen' oversat til spansk, fordi der ikke er nogen tilsvarende sætning på det sprog

Afstandskvalitet - Afstandsfejl og mållængdegrænser.

Typiske anvendelsestilfælde for afstandskvalitet omfatter:

  • Du ønsker ikke at overføre de ubrudte mellemrum i kildeindholdet til en specifik oversættelse
  • Dit oversatte indhold må ikke være mere end 50 ord

Andre kvalitetstjek - Stavekontrol, kilde eller mål på det forkerte sprog, gentagne ord og mere.

Scenarier omfatter:

  • Dine oversættelser skal staves korrekt
  • Du skal have dit indhold oversat til det korrekte sprog

Lær mere om de forskellige typer kvalitetstjek, som Smartling tilbyder.

Tildel efter sværhedsgrad

Nu vil der være noget indhold, som vil være ekstremt vigtigt at korrekturlæse og få oversat ordentligt frem for andre typer indhold. Derfor tildeles kvalitetstjekprofiler efter sværhedsgrad.

Kvalitetstjekprofiler er i bund og grund en gruppe kvalitetstjek med indstillinger for sværhedsgrad for hver kontrol. Kunder kan tildele hver profil med en af nedenstående indstillinger:

Der vises ingen fejl i CAT-værktøjet

  • Deaktiveret - Kvalitetstjek er deaktiveret

Kvalitetstjek aktiveret med fejl vist i CAT Tool

  • Lav sværhedsgrad - Oversætteren kan gemme og indsende arbejde på trods af den viste fejl.
  • Mellem sværhedsgrad - En advarsel vises i CAT-værktøjet. Oversætteren kan enten rette eller acceptere fejlen, før den gemmer og indsender.
  • High Severity - Dette kvalitetstjek forhindrer oversætteren i at gemme og indsende en streng, indtil fejlen er løst.

Når et kvalitetstjek er aktiveret, vises eventuelle fejl i en sidebjælke og in-line ved siden af den respektive streng i CAT-værktøjet, hvilket gør det muligt for oversættere hurtigt at identificere, hvilke stik der skal løses.

Få mere at vide om, hvordan du opretter kvalitetstjekprofiler.

Om CK

CK Khandekar er en Senior Product Marketing Manager hos Smartling, ansvarlig for at overvåge alle go-to-market aktiviteter for Smartlings nye produkter og funktioner, og skaber indhold for at uddanne kunder og købere om fordele og bedste praksis ved at bruge Smartlings teknologi og sprogtjenester. CK har været en del af Smartling-teamet siden 2019 og har tilsammen over ti års B2B- og B2C-marketingerfaring.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image