MultiLinguals november/december 2018 -udgave indeholder forskning og tankelederskab om den rolle, kunstig intelligens og maskinlæring spiller - eller vil spille - i virksomhedsoversættelsesstyring. Da Smartling har investeret kraftigt i at udvikle et væld af AI- og ML-teknologier, som kunderne bruger dagligt til at reducere omkostningerne og "people time" til oversættelsesstyring, er denne dialog hverken overraskende eller ukendt for os.
Der er plads til forbedringer i oversættelsesarbejdsgange
Hvad der var overraskende, hvis ikke alarmerende, var en statistik afsløret af Hélène Pielmeiersforskning udført af branchens førende efterretningsfirma, Common Sense Advisory, som offentliggjort i MultiLingual. Kun 7 % af sprogtjenesteudbyderne "stræber efter at skubbe alle grundlæggende job til fuldautomatiserede processer." Artiklen forklarer, at sprogtjenesteudbydere opererer uden meget eller nogen teknologi overhovedet, derfor manglen på automatiseringsmuligheder.
Det er netop derfor, Smartling udviklede Cloud Translation. Der er for meget på spil til, at folk som individer kan skubbe papirer, så at sige. Det, vi ser og hører fra markedet hver dag, er, at de ansvarlige for oversættelse har fælles udfordringer:
- Oversættelsesanmodninger sendes manuelt til deres sprogtjenesteudbyder
- Der er ingen indsigt eller synlighed i oversættelsesfremskridt
- Oversættelseskvaliteten styres subjektivt
Mærker kan spare tid og penge med automatisk oversættelse
Vores erfaring fortæller os, at enhver virksomhed, der bruger mere end 10.000 USD på oversættelse om året, kan opnå bedre resultater – herunder lavere omkostninger – ved at udnytte automatisering. Automatisering af oversættelsesjob alene eliminerer fuldstændig behovet for, at folk skal gøre det samme igen og igen, når det blot kan konfigureres én gang.
Udnyttelse af kunstig intelligens og automatisering er bredt anvendt på tværs af mange forretningsfunktioner. For eksempel bruger Smartling Drift til samtalemarkedsføring (tjek det ud på smartling.com). Det er i stand til at registrere brugerens oprindelse (virksomhed eller placering), og dirigerer automatisk samtaler til den relevante repræsentant.
Du kan reducere omkostningerne og spare værdifuld tid ved at udnytte automatisering af oversættelsesjob.
Total kontrol over din oversættelsesautomatisering
At have muligheden for at forudkonfigurere jobautomatiseringsregler er afgørende for at reducere oversættelsesomkostninger og spare værdifuld tid. En af Smartlings kunder er en globalt anerkendt e-handelsvirksomhed i sportsudstyrsbranchen og sælger varer på tværs af 11 sportsgrene.
De definerede automatiseringsregler i Smartling Dashboard for hver sportsgren, så de mennesker, der laver oversættelserne, er eksperter i terminologi. Oversættelsesstatusrapporter i realtid er altid tilgængelige, og hvad mere er, at de også modtager en kvalitetsanalyse på hvert oversættelsesjob baseret på over 100 datapunkter.
Vores produktvision er at gøre dette endnu mere sofistikeret med AI og Machine Learning, så kunderne kan sætte regler baseret på deres KPI'er, såsom webstedstrafik og konverteringsrater.
Forestil dig, hvis du kunne forudindstille dit oversættelsesbudget, sprogkrav og andre regler, så alt dit indhold kan oversættes - af mennesker til det mest værdifulde indhold og neural maskinoversættelse for det mindst værdifulde indhold - med minimalt dagligt input fra projektledere. Vi bygger det her.
Ved at anvende automatisering til oversættelsesprojekter kan du gøre mere med mindre. Hvorfor vente?