Når virksomheder begynder at oversætte deres hjemmesider, apps og andre typer indhold til nye sprog, indgår de typisk kontrakt med et eller flere oversættelsesbureauer om at udføre arbejdet. Disse bureauer opkræver alt fra $0,15 til $0,30 pr. ord pr. sprog for en standardproces i to trin, hvor en professionel opretter oversættelsen og en anden redigerer den. Det færdige arbejde returneres derefter til kunden.

Gebyrerne stiger hurtigt: En webside på 250 ord kan koste $150 eller mere at oversætte til fire sprog. Hvad gør de fleste virksomheder umiddelbart efter at have modtaget dette dyre færdige arbejde, der blev udført af dygtige fagfolk? De sender det til en medarbejder, der taler sproget, for at sikre, at det består mønstringen - "intern gennemgang."

I mine mere end fire et halvt år hos Smartling har debatten blandt kunderne om, hvorvidt der skal foretages intern gennemgang, været konstant. Jeg besluttede at undersøge sammenhængen mellem tid brugt på at udføre intern gennemgang og ændringer som følge af intern gennemgang, ved at bruge data til at besvare spørgsmålet: Er intern gennemgang det værd?

Stort set er svaret nej: intern gennemgang er en dyr forsikring, hvor der sjældent rejses krav. For en af vores største kunder var intern gennemgang mere end en fordobling af projektgennemførelsestiden, men alligevel blev kun 4 % af oversættelserne ændret – til en pris på næsten 35 USD pr. ændring! Dataene fortalte en lignende historie for andre kunder.

Der er situationer, hvor intern gennemgang er det værd, men de fleste virksomheder mangler gode rammer til at identificere dem. Følgende spørgsmål kan overvejes individuelt og samlet for at hjælpe med at træffe beslutningen på projekt-for-projekt-basis. Sagt på en anden måde kan de bruges til at købe billigere, men lige så effektive forsikringer. Hvad er virkningen af en fejl? Virkningen af en fejl i en e-mail sendt til en million brugere er høj: skaden på omdømmet er irreversibel i det øjeblik, du klikker på send. Virkningen af en fejl i vilkårene og betingelserne for køb af en flybillet – dette er ikke et fiktivt eksempel – er også høj, men af en anden grund: det kan koste dig hundredvis eller tusindvis af dollars i refusion. Jo højere virkningen af en eventuel fejl er, desto vigtigere er det at foretage intern gennemgang.

  • Hvad er livstidsværdien af indholdet? Livstidsværdi er en funktion af, hvor stærkt trafikeret indholdet er, og hvor længe indholdet vil være tilgængeligt for kunderne. For eksempel har indhold på hjemmesiders hjemmesider en tendens til at have en høj livstidsværdi, fordi det ofte ses og sjældent ændres. Omvendt vil den 1.000. mest besøgte side på en hjemmeside næppe være særlig værdifuld. En højere levetidsværdi tyder på et større behov for intern revision.

  • Hvor omfattende er dine oversætterhjælpemidler? Visuel kontekst, terminologibaser og stilguider hjælper oversættere med at forstå dit indhold og skabe oversættelser af høj kvalitet. Jo mere omfattende disse hjælpemidler er, jo mindre sandsynligt er det, at intern gennemgang vil skabe værdi. Omvendt er især mangel på visuel kontekst ekstremt skadelig for oversættelseskvaliteten, hvilket gør intern gennemgang vigtig.

  • Tilføjer du en indholdstype eller et sprog? Det er klogt at foretage en intern gennemgang første gang, du oversætter en bestemt type indhold; på denne måde kan oversættere tilpasse deres arbejde, så de passer til den nye brugssituation. På samme måde, første gang du oversætter til et nyt sprog, giver intern gennemgang regionale teams en mulighed for at bekræfte, at brandet er repræsenteret på passende måde for målgruppen.

  • Hvor fortrolige er dine oversættere? Oversættere, der har arbejdet i din virksomhed i måneder eller år, er mere tilbøjelige til at skabe oversættelser af høj kvalitet end oversættere, der er nye for dit brand. Hvis du har arbejdet med de samme oversættere i længere tid og stadig finder det nødvendigt at foretage intern gennemgang, ligger problemet næsten helt sikkert hos oversætterne selv.

  • Hvor lang tid tager den interne gennemgang? Uanset hvor fornuftigt det kan være at foretage intern gennemgang, er der en grænse for den tid til markedsforsinkelse, som hver virksomhed er villig til at acceptere. Hvis dine interne anmeldere er for langsomme til at fuldføre deres opgave, eller hvis de slet ikke er tilgængelige (f.eks. på grund af ferie eller ferie), bør trinnet springes over.

Smartling gør det nemt at administrere intern gennemgang, fordi den indsamler data om effektivitet (f.eks. hvor mange ændringer der foretages under intern gennemgang sammenlignet med, hvor lang tid det tager) og giver dig mulighed for at bruge disse data til at automatisere, om intern gennemgang vil finde sted eller ej. Denne automatiserede, datadrevne tilgang sparer omkostninger og tid.

Som du har set, er der intet svar på spørgsmålet: "at gøre eller ikke at gøre." I stedet skal virksomhederne overveje hvert projekt uafhængigt og træffe en beslutning baseret på dataene.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image