Jennifer Chew
Product Marketing ManagerSmartling
At Smartling, we’ve seen over and over again that translation memory (TM) leverage is the #1 driver that impacts high-quality translation outcomes. Ryan Soos, Sr. Customer Success Manager, discusses how TM leverage saves TMS users money, and why TM leverage can help translators create translations more quickly and with higher consistency.
Summer School | Translation Memory: Recycle Translations to Improve Translation Quality from Smartling on Vimeo.
Hvad er oversættelseshukommelse?
Translation memory (TM) is a database of previously translated content that brands can draw from to translate similar strings of words. Since brands often repurpose phrases and words across different assets, rather than spending time and money to re-translate the same strings, they can work with their translators to insert translations from translation memory. It also enforces consistency of language throughout a brand's assets. A win for translators and their clients alike.
Oversættere kan bruge oversættelseshukommelse baseret på, hvor tæt det matcher kildeindholdet i deres aktuelle projekt. Normalt er dette repræsenteret af en procentdel, uanset om det er et 90% match, et 80% match, og så videre.
Ting at overveje, når du bruger oversættelseshukommelse
Oversættelseshukommelse kan være en stor tids- og omkostningsbesparelse, men det er vigtigt at tage stilling til, om din TM er af pålidelig kvalitet eller ej. Måske i tidligere projekter var dine oversættelser ikke gode. Det kan være en god ide at tilføje en straf til den TM, så dine oversættere ved, at "matchen" er relativt lav.
You also want to make sure your TM matches the tone of your particular project. For example, if your TM is based on translations of legal content, the stored translations may not make sense for branded marketing content.
For virksomheder, der har oversat i et stykke tid, har de sandsynligvis flere TM'er at vælge imellem. Det er vigtigt, at de sætter i deres oversættelsesstyringssystem (TMS), hvilket TM der skal trække lagrede oversættelser fra først for at sikre den bedst mulige kvalitet.
The more brands translate and store translations in their translation memory, the more their database grows and the more money they can save over time.