Når det kommer til oversættelse, er kontekst altafgørende. At oversætte ord uden at tage konteksten i betragtning kan resultere i unøjagtige, uklare eller endda misvisende oversættelser. Kontekstoversættelsestjenester har til formål at sikre, at hvert ord, hver sætning og idé fortolkes på en måde, der stemmer overens med den tilsigtede betydning af den oprindelige besked. Uanset om det er et forretningsdokument, en marketingkampagne eller en hjemmeside, involverer oversættelse i kontekst ikke kun en forståelse af ordene, men også miljøet, målgruppen og formålet bag indholdet.

Kontekst i forbindelse med oversættelse betyder at tage højde for flere faktorer, såsom målsprogets kulturelle nuancer, tonen i det oprindelige budskab og de overordnede mål med oversættelsen. For globale virksomheder er dette særligt vigtigt. Uden kontekst kan en oversættelse muligvis ikke appellere til det lokale publikum eller endda forårsage forvirring. For eksempel kan et marketingslogan, der fungerer godt i ét land, være misvisende eller have en utilsigtet betydning i et andet. Det er her, kontekstuel oversættelse kommer i spil – at sikre, at oversættelserne er både sprogligt nøjagtige og kulturelt passende. Gode kontekstværktøjer sikrer også, at oversættelsen kræver så lidt tekstformatering som muligt for at blive publiceret.

 

Hvad vil det sige at oversætte i kontekst, og hvorfor er det vigtigt?

Overlegne oversættelsesprojekter udnytter enkle, men effektive værktøjer som visuel, sproglig og situationsbestemt kontekst til at bygge bro over huller i forståelsen mellem virksomheder og oversættere, samt mellem oversættere og kunder.

Disse kontekstuelle signaler forhindrer den endeløse cyklus af e-mails og møder, der har til formål at afklare sætninger og ideer, hvilket giver projekter mulighed for at bevæge sig fremad med præcision, effektivitet og flydende tekst. Ved at inkorporere kontekstbaserede oversættelsesteknikker sikrer virksomheder, at både de talte og uudtalte betydninger forstås, hvilket giver en klarere retning til målgruppen.

Selvom kontekst i oversættelse er afgørende, er det ikke nok kun at stole på én type. Visuel, sproglig og situationsbestemt kontekst arbejder alle sammen for at hjælpe oversættere med at forstå budskaber præcist og tilpasse dem til lokale markeder. Ved at tilføje et klart, lokaliseret sprog til disse kontekstuelle ledetråde sikrer du, at dine budskaber giver genlyd på tværs af forskellige regioner og kulturer, hvilket sætter din virksomhed i stand til at opnå succes inden for global kommunikation.

Overvej oversættelsen af simple ord som hånd, løft, løbe, skære eller tage. Uden kontekst kan disse ord fortolkes på utallige måder. For eksempel kan "løbe" betyde at jogge, styre eller betjene, og "skære" kan henvise til at skære eller reducere. Uden kontekst ville oversættere være nødt til at gennemgå hundredvis af potentielle definitioner. Det er tidskrævende og dyrt at forsøge at tyde den sande betydning af en sætning baseret på individuelle komponenter som substantiver, verber og geografisk kontekst.

For at opnå oversættelser af højeste kvalitet er det afgørende at afstemme dine oversættere og oversættelsesbureauer og give dem alle typer kontekst. Det betyder, at man bruger både teknologi og understøttende ressourcer til at forbedre oversættelsesprocessen.

Computerassisterede oversættelsesværktøjer (CAT) kan være utilstrækkelige til at yde kontekstuel understøttelse af skriftlige oversættelser. Men med Smartling kan du automatisk integrere kontekst i din oversættelsesworkflow. Smartlings avancerede oversættelsesværktøjer tilbyder funktioner, der giver dig mulighed for at tilføje visuel, sproglig og situationsbestemt kontekst, hvilket sikrer, at dine oversættelser er nøjagtige, lokaliserede og i overensstemmelse med dine globale forretningsmål.

 

Fordele og udfordringer ved kontekstuel oversættelse

 

Fordele ved kontekstuel oversættelse

  • Oversættelseskonsistens: Kontekst har vist sig at levere præcise oversættelser, der er meningsfulde for lokale målgrupper. En vigtig fordel ved kontekstoversættelse er, at det giver virksomheder mulighed for at bevare tonen og intentionen i det oprindelige budskab på ethvert sprog. Uanset om du lokaliserer indhold til et nyt marked eller tilpasser marketingmaterialer til forskellige regioner, hjælper oversættelse i kontekst med at bevare den følelsesmæssige effekt og relevans af dit indhold. Dette fører til bedre kundeengagement og stærkere brandloyalitet på tværs af forskellige globale markeder.
  • Kvalitetsforbedring: En anden fordel er den øgede nøjagtighed i oversættelsesprocessen. Når oversættere har adgang til kontekst, hvad enten det er visuelle signaler, indholdets overordnede tone eller kulturelle referencer, er de bedre rustet til at producere oversættelser, der stemmer overens med den tilsigtede betydning. Dette minimerer risikoen for fejl, fejloversættelser eller oversat indhold, der lyder akavet på målsproget.

 

Udfordringer ved kontekstuel oversættelse (og hvordan man overvinder dem)

  • At give oversættere kontekst: En af de største udfordringer inden for oversættelse er at sikre, at kontekst leveres til oversætterne på en måde, der gør det muligt for dem at producere præcise oversættelser. Traditionelt blev oversættelser administreret via regneark, hvilket holdt oversætterne adskilt fra det indhold, de oversatte. Denne manglende indsigt i, hvordan oversættelser passer ind i den bredere kontekst af det originale indhold, førte ofte til misfortolkninger. Moderne oversættelsesværktøjer som Smartlings CAT-værktøj løser dette problem ved at integrere visuel kontekst direkte i oversættelsesgrænsefladen. Ved at hente kontekst direkte fra den originale indholdskilde gennem problemfri integration reducerer Smartling behovet for manuelt arbejde, hvilket gør det nemmere for oversættere at producere ensartede oversættelser af høj kvalitet i den rette kontekst.
  • Udviklingsproglige aktiverEn anden udfordring i kontekstuel oversættelse er at sikre , at oversættere har adgang til de rigtige sproglige ressourcer, såsom stilguider og ordlister. Disse aktiver leverer den sproglige kontekst, der er nødvendig for at opretholde konsistens og opfylde brandkrav på tværs af forskellige sprog, hvilket sikrer, at oversættelserne er både nøjagtige og kulturelt passende. Det kan dog være tidskrævende og komplekst at oprette og vedligeholde disse ressourcer. Brug af et oversættelsesstyringssystem (TMS) som Smartling hjælper med at strømline denne proces ved at automatisere og optimere styringen af sproglige aktiver. Nogle TMS-udbydere tilbyder endda tjenester eller værktøjer, der hjælper virksomheder med at udvikle og vedligeholde disse aktiver, hvilket reducerer byrden for virksomheder ogsikrer, at deres oversættelser stemmer overens med den tilsigtede brandstemme.

 

3 typer kontekst til oversættelse

Kontekst kan gives til oversættere på en række forskellige måder. Her er nogle almindelige og effektive metoder til at give oversættere et indblik i det større billede.

 

Visuel kontekst

Visuel kontekst refererer til, hvordan layout, billeder og design af et dokument eller et websted påvirker oversættelsen. Det hjælper også med at etablere den sproglige kontekst ved at forstå, hvordan ord bruges i et design. Dette er især vigtigt for globale virksomheder, der oversætter hjemmesider, marketingmaterialer eller produktemballage. Visuel kontekst sikrer, at den oversatte tekst passer ind i designet og ser naturlig ud for det lokale publikum. For eksempel kan et banner, der fungerer på engelsk, muligvis skulle justeres til spansk for at sikre, at teksten passer og stadig formidler det samme budskab.

Smartlings brancheførende CAT-værktøj understøtter en bred vifte af visuel kontekst ved at give oversættere mulighed for at se hele indholdets layout sammen med oversættelsen, hvilket sikrer, at alle elementer justeres korrekt, og at oversætterne ser, hvor og hvordan oversættelserne vil blive brugt. Smartling understøtter visuel kontekst for dynamiske websteder, webapps, statiske billeder, videoer, dokumenter og meget mere. Visuel kontekst kan trækkes automatisk ind fra kildesystemet via integrationer eller kan uploades manuelt. 

Smartling integrerer også med populære kreative værktøjer som Adobe Creative Cloud (Photoshop, Illustrator, InDesign) og Figma, hvilket muliggør problemfri visuel kontekstregistrering. For videoindhold understøtter Smartling upload eller linkning af videoer med tilhørende undertekstfiler, hvilket gør det muligt for oversættere at se præcis, hvor i videoen deres oversættelser vises, samt giver dem mulighed for at se video og høre lyden for at hjælpe deres oversættelsesarbejde. Billeder eller skærmbilleder er også en nem måde at give visuel kontekst til indhold, f.eks. mobil- eller desktopapps. Ved hjælp af Smartling kan billedindhold uploades, og det sendes automatisk gennem optisk tegngenkendelse (OCR), hvor indhold matches og bindes til strenge i platformen. Resultatet er, at indhold fremhæves, hvor det vises på billedet, hvilket gør det nemt for oversættere at se, hvordan det oversatte indhold vil se ud.

Sproglig kontekst

Lingvistisk kontekst handler om at forstå sprogets nuancer og hvordan de påvirker oversættelsen. Ord kan have flere betydninger afhængigt af den sætning, de bruges i, og tonen i beskeden kan ændre sig dramatisk med små ændringer i formuleringen. Ved at tage hensyn til den sproglige kontekst sikrer oversættere, at deres oversættelser ikke blot er ord for ord, men at de er skræddersyet til målgruppens sproglige forventninger. 

Ved at integrere sproglige ressourcer i oversættelsesprocessen, såsom ordlister, stilguider og oversættelseshukommelser, sikres det, at oversættelserne er ensartede, præcise og lokaliserede til målgruppen. Smartling tilbyder adskillige værktøjer til at understøtte udvikling og vedligeholdelse af sproglige aktiver, så dit indhold bevarer din brandstemme på alle sprog.

 

Situationsbestemt kontekst

Situationskonteksten tager højde for det bredere scenarie, hvor oversættelsen vil blive brugt. For eksempel kan en teknisk manual kræve en anden oversættelsesstil end en marketingbrochure eller en juridisk kontrakt. Forståelse af situationen hjælper oversættere med at skræddersy deres tilgang til at imødekomme behovene i den specifikke kontekst.

Smartlings transkreationsværktøj går ud over direkte tekstoversættelse og hjælper med at tilpasse indholdets betydning, stil og tone, så det bedre passer til målgruppen. Dette sikrer, at dit budskab ikke kun oversættes sprogligt, men også kulturelt og følelsesmæssigt, hvilket skaber en mere effektiv forbindelse med publikum. Smartlings transkreationsværktøjer er drevet af visuel kontekst samt muligheden for at se flere forslag, hvilket hjælper oversættere med at bruge den mest præcise oversættelse til den pågældende anvendelse.

 

Bundlinjen

Kontekstuel oversættelse er afgørende for at levere oversættelser af høj kvalitet, der er præcise, kulturelt passende og i overensstemmelse med din virksomheds mål. Smartlings AI-drevne teknologi hjælper med at forbedre nøjagtigheden og konsistensen af oversættelser ved at yde den kontekstuelle understøttelse, der er nødvendig for at forbedre kvaliteten af oversættelserne. Med værktøjer som Smartlings CAT-værktøj og Transcreation Tool kan virksomheder sikre, at deres indhold når frem til et globalt publikum, samtidig med at integriteten af det oprindelige budskab bevares.

Klar til at tage dine oversættelser til næste niveau? Download e-bogen Måling af oversættelseskvalitet med Smartling for at lære mere om, hvordan Smartling måler og sikrer oversættelseskvalitet.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image