Effektiv globalisering kræver internationalisering og lokalisering. Disse relaterede, men særskilte processer hjælper virksomheder med at tilpasse deres tjenester og produkter til globale markeder. Hvis din virksomhed søger at ekspandere til internationale markeder , der taler forskellige sprog, skal du overveje begge for at skalere med succes. Internationalisering sikrer, at produkter, tjenester og indhold er globalt tilpasningsdygtige fra starten. Lokalisering får produkter til at føles oprindelige og naturlige for brugerne på hvert målmarked.

For at bruge dem effektivt, skal du forstå, hvordan de fungerer i sammenhæng med en global virksomhed. Virksomheder har flere processer, der skal internationaliseres og lokaliseres. Når det gøres rigtigt, inkluderer belønningen hurtigere markedsadgang og stærkere kundeloyalitet.

Denne vejledning vil sammenligne lokalisering versus internationalisering for at hjælpe dig med at forstå, hvornår og hvordan du bruger hver enkelt korrekt.

 

Hvad er internationalisering?

I18n, der betyder internationalisering, er en proces, der forbereder indhold, produkter eller software til nemt at tilpasse sig forskellige sprog, kulturer og regioner. Denne proces kan omfatte:

  • Strukturering af websteder til at understøtte flere sprog og regionale formater
  • Udvikling af globale marketingkampagner, der kan tilpasses forskellige regioner
  • Udarbejdelse af juridiske dokumenter, kontrakter og politikker i overensstemmelse med internationale love
  • Udformning af medarbejderkurser og -vurderinger for at imødekomme forskellige sprog og uddannelsesstandarder

Internationalisering indebærer ofte designfleksibilitet, der giver mulighed for en tilpasset eller modulær tilgang. For eksempel bør en global virksomheds internationaliserede medarbejdertræningsvideoer let lokaliseres til kontorer i andre lande med undertekster eller voiceovers og tilpassede scenarier for kulturel relevans.

En ekspanderende virksomheds software og websteder er de bedste kandidater til i18n. Her er nogle fordele ved at internationalisere din software:

  • Hurtigere global ekspansion: Når software er bygget med internationale markeder i tankerne, er det meget hurtigere og billigere at lancere i nye lande. Grunden er allerede på plads.
  • Forbedret kundeoplevelse: Folk er mere tilbøjelige til at stole på og bruge produkter, der føles kendte. Hvis din app eller dit websted har et velkendt sprog, valuta og design, vil kunderne føle, at det er lavet til dem.
  • Nemmere overholdelse af lokale regler: Internationaliseret software kan nemt tilpasses til at opfylde lokale databeskyttelseslove, tilgængelighedsstandarder og juridiske krav, hvilket reducerer overholdelsesrisici og undgår dyre juridiske problemer.

 

Hvordan man nærmer sig i18n

Internationalisering behøver ikke at være kompliceret. Selvom det kræver teknisk erfaring, kan globale virksomheder opnå det med nogle få enkle trin. Her er et par måder at implementere internationalisering i din software på:

  • Hold tekst fleksibel og nem at oversætte: I stedet for at indkode tekst direkte i softwaren, skal du gemme den i en separat fil. Dette gør det nemmere at oversætte uden at ændre softwaren.
  • Design til forskellige sprog og kulturer: Sørg for, at designet kan håndtere længere ord eller forskellige tekstretninger (såsom arabisk, der læser højre mod venstre).
  • Juster automatisk efter lokale præferencer: Softwaren skal automatisk vise de korrekte dato-, klokkeslæts-, valuta- og talformater baseret på brugerens placering. For eksempel kan en pris blive vist som $10,00 i USA, men €9,70 i Europa.

 

Hvad er lokalisering?

L10n, almindeligvis kendt som lokalisering, er processen med at tilpasse et produkt, indhold eller service til at imødekomme de specifikke sprog, kultur og regionale præferencer på et bestemt marked. Det er den proces, internationalisering forbereder dig til.

I software og websteder betyder det , at man oversætter hjemmesidetekst ved hjælp af indfødte talere, bruger billeder, der afspejler lokal kultur, og tilpasser indhold til global SEO-rækkevidde. Det kan også inkludere formatering af datoer, klokkeslæt og valutaer for at matche lokale præferencer. Dette får softwaren til at føles naturlig og intuitiv for lokale brugere.

Lad os tage en vejr-app som eksempel. For brugere i USA vil den lokaliserede app vise temperaturen i Fahrenheit og bruge miles i timen til vindhastighed. Europæiske brugere vil automatisk blive vist Celsius og kilometer i timen. Denne lille ændring gør appen lokaliseret og brugervenlig i forskellige lokaliteter.

 

Hvordan man nærmer sig l10n

Overvej følgende, når du lokaliserer din software:

  • Planlæg for lokalisering tidligt i udviklingen: Lokalisering kræver, at du designer din software med fleksibilitet i tankerne. Det er her, internationalisering kommer til nytte.
  • Arbejd med førstesprogseksperter: Brug professionelle oversættere eller modersmålstalere for at sikre, at oversættelser er nøjagtige og kulturelt passende. Du undgår fejlkommunikation og opbygger tillid til brugerne.
  • Test med lokale brugere: Før lancering på et nyt marked, test produktet med en lille gruppe lokale brugere for at fange eventuelle kulturelle eller funktionelle problemer. Dette foregriber fejl i stor skala og fører til en jævn og naturlig brugeroplevelse.

 

Sammenligning af l10n vs. i18n

En virksomhed har brug for en globaliseringsstrategi (g11n), når den går ind på internationale markeder. Lokalisering og internationalisering er en del af denne globaliseringsstrategi; de arbejder sammen for at gøre g11n muligt. Der er dog nogle vigtige forskelle mellem l10n og i18n, som ofte er forvirrede. Denne liste nedbryder forskellene mellem lokalisering og internationalisering:

Behandle

Internationalisering (i18n)

Lokalisering (l10n)

Formål

Byg et fleksibelt, globalt parat produkt

Tilpas produktet til et specifikt marked

Timing

Forberedt under produktdesign og udvikling

Udført efter internationalisering

Fokus

Teknisk struktur og design

Sprog, kultur og brugeroplevelse

Eksempler

  • Unicode-understøttelse
  • Fleksibelt UI-design
  • Oversætte tekst
  • Tilpasning af billeder

Resultat

Et let lokaliseret produkt

Et regionalt specifikt produkt


Internationalisering er det første skridt, når en virksomhed bliver global. Det går forud for lokalisering og lægger et fundament, der gør l10n hurtigere, nemmere og mere omkostningseffektiv. Ved at internationalisere software, tjenester eller websteder kan du nemt tilpasse dem til forskellige lande og kulturer.

For eksempel skal et tøjmærke, der ønsker at sælge produkter over hele verden, internationalisere sin hjemmeside. Det betyder at designe den til automatisk at lokalisere baseret på en brugers region. I18n kan inkludere kodning med fleksible layouts og Unicode til at håndtere flere sprog, opsætning af systemer til forskellige valutaer og tidsformater og sikre, at produktstørrelser kan vises i amerikanske, britiske og europæiske størrelser. Når internationaliseringen er fuldført, kan lokaliseringen begynde.

Lokalisering omfatter oversættelse af tekst, ændring af billeder og justering af dato- og valutaformater til det specifikke marked, du forsøger at komme ind på. Hvis dit websted oprindeligt var på engelsk, og du forsøger at komme ind på det brasilianske marked, kan du vælge at oversætte dit websted til portugisisk.

Begge processer er væsentlige. Uden internationalisering kan virksomheder stå over for dyre rettelser og tekniske problemer, når de udvider. Uden lokalisering og korrekt oversættelse risikerer virksomheder at forvirre eller støde kunder, hvilket fører til tabt salg og dårligt brandomdømme.

 

Byg og transformer software med Smartlings ekspertise

Når virksomheder ekspanderer ud over deres indenlandske grænser, åbner de op for nye markeder, nye kunder og potentialet til at skalere til et globalt brand. Internationalisering forbereder et produkt til at fungere hvor som helst, og lokalisering gør, at det føles velkendt og behageligt for lokale brugere. Sammen skaber softwareinternationalisering og lokalisering en smidig brugeroplevelse, der forbinder med kunder på forskellige markeder.

Virksomheder, der får det rigtigt første gang, vil skalere hurtigere og undgå dyre fejl. Med Smartlings klassens bedste oversættelsesstyringssystem (TMS) kan du nemt oversætte dit indhold og software gennem vores forudbyggede integrationer, brugerdefinerede API'er og robuste oversættelsesløsninger. Med oversættelsesstyring samlet på ét sted kan du få præcist, lokaliseret indhold til at markedsføre hurtigere, og skalere din virksomhed med lethed.

Klar til at tage din lokaliseringsindsats til næste niveau? Download vores gratis e-bog, "10 strategier til at øge oversættelseseffektiviteten ", for at lære, hvordan du kan udnytte automatisering, det rigtige oversættelsesmix og datadrevne beslutninger til at nå ud til mere af verden med dit eksisterende budget.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image