Kan man lide det eller ej, pandemien accelererede verdens digitale transformation. Dette har inkluderet øget forbrugerefterspørgsel efter online køb og tjenester. Naturligvis udvider flere og flere virksomheder deres forretninger til det globale marked som svar. Hvis din er blandt dem - og hvis du overvåger indsatser i virksomhedsskala - har du brug for hjælp fra en sprogtjenesteudbyder (LSP).
For at betjene et publikum på et helt andet sprog, skal du oversætte en masse indhold. Hjemmesideindhold, markedsføringskopi, produktinformation, applikationer, rapporter, casestudier og offlineindhold er blot nogle af de mange indholdstyper, du muligvis skal lokalisere. Selvfølgelig, jo flere sprog du vil lokalisere dette indhold til, jo mere arbejde og ressourcer vil processen tage.
Hvis du ikke har en intern afdeling af oversættere, vil arbejdet med en LSP have nogle vigtige fordele. I denne artikel vil vi diskutere LSP'er og opdage, hvordan valg af den rigtige udbyder kan hjælpe dig med dine lokaliseringsbehov.
Hvad er en sprogtjenesteudbyder?
En sprogserviceudbyder er en virksomhed eller en person, der leverer professionel oversættelse, lokalisering og andre sprogserviceløsninger for at hjælpe dine virksomheder med at kommunikere med globale målgrupper. Oversat indhold omfatter firmawebsteder, marketingmateriale, produktinformation og endda juridiske og offentlige dokumenter.
Disse udbydere bruger hovedsageligt lingvister med modersmål til at producere oversættelser til publikum, der taler andre sprog, for at sikre høj oversættelseskvalitet og kulturelt passende oversættelser. For at levere konsekvens og effektivitet anvender de bedste LSP'er også topteknologier, herunder oversættelsesstyringssystemer, maskinoversættelse og lokaliseringstestværktøjer.
Hvad kan en sprogtjenesteudbyder gøre?
Selvom partnerskab med en sprogtjenesteudbyder har sine egne fordele for at hjælpe dig med at nå globale markeder, har de også visse begrænsninger.
Hvad LSP'er kan:
- LSP'er garanterer omfattende indholdsoversættelser af høj kvalitet.
- De har adgang til et stort netværk af indfødte sprogforskere med fagekspertise. Dette garanterer oversættelsesnøjagtighed, kulturel egnethed og resonans med din målgruppe.
- Full-service LSP'er kan styre hele lokaliseringsprocessen, herunder projektledelse, sproglig kvalitetssikring og funktionstestning, for at levere lokaliseret indhold.
Hvad LSP'er ikke kan:
- LSP'er kan optimere oversat indhold til flersproget SEO, men de kan ikke administrere andre aspekter af international digital markedsføring, såsom globale betalte søgekampagner, lokaliseret styring af sociale medier eller e-mailmarketing.
- De kan ikke automatisk forstå et brands identitet, stemme og stilpræferencer. På grund af dette skal du give klare retningslinjer, så oversættelser matcher dit ønskede billede og dit ønskede budskab.
- Disse udbydere kan levere overordnet kulturel indsigt, men de er muligvis ikke i stand til at uddybe de udfordringer, dine kunder står over for. Derfor er det afgørende at supplere deres lokaliseringsbestræbelser med lokal markedsundersøgelse og kundefeedback.
De bedste brancher og projekter at bruge sprogtjenesteudbydere til
LSP'er støtter virksomheder i forskellige brancher ved at hjælpe dem med at få succes med deres globale ekspansionsmål. Her er nogle eksempler på brancher og projekter, der har mest brug for deres assistance:
Teknologi
Teknologi er en industri, der er stærkt afhængig af sprogtjenesteudbydere. Teknikvirksomheder skal lokalisere deres produkter og tjenester og oversætte deres brugergrænseflader for at give adgang til forskellige sprogmarkeder. Disse virksomheder kræver LSP'er, der har specialiseret viden inden for lokaliseringsteknik og testning for at hjælpe dem med at ændre deres produkter for at imødekomme hver enkelt målgruppes sproglige, kulturelle og funktionelle krav.
Et eksempel på denne type virksomhed er Yext, en softwarevirksomhed baseret i New York, der tilbyder en digital tilstedeværelsesplatform for brands med flere lokationer. Da det arbejder med brands baseret på forskellige lokationer, ønskede Yext at skabe en flersproget oplevelse for sine kunder. Virksomheden havde dog svært ved at skalere sin hjemmesideoversættelse alene.
Yexts hjemmeside på tysk (Kilde)
Partnerskab med en sprogtjenesteudbyder som Smartling hjalp Yext med at afbøde disse udfordringer og skalere sin oversættelsesindsats med lethed. Derudover hjalp Smartling Yext med at opnå en 87 % stigning i oversættelsesnøjagtighed og en 25 % reduktion i pris pr. ord, samtidig med at den reducerede, hvor mange ord der skulle redigeres.
Fintech
Fintech-virksomheder, der planlægger at blive globale, skal lokalisere deres applikationer, brugergrænseflader og kundesupportindhold, der er målrettet mod internationale brugere. Erfarne sprogtjenesteudbydere, der specialiserer sig i fintech, kan guide disse virksomheder gennem indviklede regulatoriske behov og finansiel terminologi for at sikre, at deres produkter er sprogligt og kulturelt egnede til hvert målmarked.
Selv cryptocurrency-virksomheder som Coinbase er afhængige af Smartling til at centralisere sproglige aktiver som ordlister og stilguider. Dette sikrer, at disse virksomheder ikke fejloversætter eller genfortolker terminologi på en måde, der vil forårsage manglende overholdelse.
Rejser og gæstfrihed
Rejse- og gæstfrihedssektoren er stærkt afhængig af sprogtjenesteudbydere til at lokalisere websteder, bookingplatforme og markedsføringsindhold til internationale rejsende. LSP'er kan hjælpe disse virksomheder med at producere interessante, kulturelt egnede budskaber, der vil tiltrække globale kunder til deres platforme for at reservere fly, overnatning og oplevelser på deres foretrukne sprog.
Med Smartlings hjælp har British Airways været i stand til at lancere 11 lokaliserede websteder med dobbelt så høj hastighed og har effektivt nået ud til og engageret sig med kunder på vigtige internationale markeder.
British Airways' hjemmeside på fransk (Kilde)
Sådan vælger du en sprogtjenesteudbyder: 4 faktorer at overveje
At vælge den rigtige LSP til din virksomhed handler om at forstå dine mål og vælge den udbyder, der passer bedst til dine behov. Her er flere faktorer, der er værd at overveje:
1. Standarder for kvalificerede oversættere
Oversætternes kvalifikationer påvirker direkte kvaliteten af de sprogtjenester, du modtager. Tøv ikke med at spørge, hvordan sprogtjenesteudbyderen kvalificerer sine menneskelige oversættere eller diskutere, hvilken uddannelse og erfaring oversætterne har. Er de som modersmål? Er de specialiseret i nogen brancher eller typer indhold? At forstå udbyderens standarder for kvalificerede oversættere vil give dig tillid til dens evne til at levere oversættelser af høj kvalitet, der er skræddersyet til dine behov.
2. Brancheerfaring
Din branche har uden tvivl en unik terminologi, nøgleemner og nuancer, som sprogtjenesteudbydere, der er fortrolige med andre brancher, måske ikke helt forstår. Derfor er det bedst at vælge en udbyder, der arbejder med oversættere, der har relevant erfaring. Dette vil sikre, at dit budskab er præcist og klart og vil bedre resonere med dit målmarked.
3. Nem kommunikation med oversættere
Der er fordele ved at kommunikere direkte med dine tildelte oversættere, såsom at reducere risikoen for fejlkommunikation og fremskynde behandlingstider. Det er dog ikke alle virksomheder, der gør det nemt. Sørg for at spørge, om du vil være i stand til at tale med oversættere for straks at dele feedback og tale dit brands præferencer igennem.
I Smartlings platform kan du kommunikere direkte med lingvister om kildeindhold eller oversættelser via Issues-funktionen. Dette holder kommunikationen centraliseret - ikke længere hoppe frem og tilbage mellem flere e-mail-tråde. Derudover giver direkte kommunikation oversættere mulighed for at blive en udvidelse af dit team og dit brand, hvilket resulterer i oversættelser af højere kvalitet.
4. Gratis oversættelsesprøver
Nogle LSP'er vil udføre små sprogservicejob gratis, så du kan vurdere deres oversættelseskvalitet og få en fornemmelse af, hvordan det er at arbejde med dem. At undersøge og ansætte en sprogtjenesteudbyder kan kræve en betydelig investering af tid og andre ressourcer. At vælge den rigtige udbyder fra starten eliminerer frustration og spildtid ved et potentielt mislykket partnerskab, såvel som behovet for at finde og ombord en ny udbyder.
3 populære sprogtjenesteudbydere
Med snesevis af sprogtjenesteudbydere, der konkurrerer om din virksomhed, kan en shortlist spare dig tid og hjælpe dig med at identificere det bedste valg hurtigere. Her er, hvad du bør vide om tre af de mest populære udbydere:
1. Smartling
Smartling tilbyder et komplet udvalg af oversættelses- og lokaliseringstjenester, herunder transcreation, specialiseret oversættelse, lokaliseringstest, sprogkvalitetssikring og meget mere. Mærker som Allstate, Samsung, Walgreens og mange flere har brugt Smartlings oversættelsestjenester, hvilket giver dem en gennemsnitlig 52 % hurtigere tid til udgivelse, 70 % stigning i konverteringer og 20 % reduktion i oversættelsesomkostninger.
Fordele:
- Smartling har et omfattende netværk af omhyggeligt undersøgte, 100 % modersmåltalende oversættere, som udnytter lokal ekspertise til at levere oversættelser af høj kvalitet.
- Smartling leverer administrerede tjenester til håndtering af ende-til-ende lokaliseringsprojektstyring, som dækker kontoadministration, indhold og ressourcer.
Brugere har vurderet Smartlings platform som det bedste virksomhedsoversættelsesstyringssystem i 17 på hinanden følgende kvartaler. (Kilde: G2) Smartling støtter sine oversættelser med en 100 % garanti for oversættelseskvalitet.
Ulemper:
- Smartling betjener typisk større virksomheder og er muligvis ikke egnet til nogle mindre virksomheder.
2. RWS
RWS, en af de bedste sprogtjenesteudbydere med hensyn til omsætning og en af de længste med over 60 års erfaring, tilbyder end-to-end sproglige tjenester. Disse omfatter oversættelse, globaliseringstest, kvalitetssikring af oversættelse og meget mere.
Fordele:
- RWS tilbyder lokaliseringsressourcer for at udfylde interne talenthuller og hjælpe kunder med at imødekomme øget efterspørgsel.
- Udover rådgivning om processer og teknologi tilbyder virksomheden også sproglig og kulturel rådgivning.
Ulemper:
- RWS's hjemmeside giver ikke information om planer eller priser, hvilket gør det sværere at vurdere, om det passer til dit budget eller ej.
- Trados Studio – et værktøj i RWS's suite af oversættelsesløsninger– er kompliceret ifølge flere brugere. (Kilde: G2)
3. BLEND
Tidligere kendt som One Hour Translation, BLEND tilbyder lokaliseringstjenester på over 120 sprog. Dette oversættelsesfirma har også en lokaliseringsteknologiplatform , der muliggør projektstyring og automatisering.
Fordele:
- BLEND har skribenter til rådighed for at hjælpe med oprettelse af indhold på forskellige sprog.
- Dens platform integreres med mange indholdsstyringssystemer, designværktøjer og andre platforme (og vil snart blive integreret med Smartlings oversættelsesstyringssystem og computerstøttede oversættelsesværktøj).
Ulemper:
- BLENDs oversættelsestjenester er ikke så robuste som nogle andre udbydere som Smartling, der tilbyder lokaliseringstest og andre tolkningstjenester. Denne oversættelsesvirksomhed er bedre egnet til små og mellemstore virksomheder.
- Kunder har rapporteret nogle frustrerende problemer med brugeroplevelsen, såsom problemer med at uploade filer og forstå faktureringsoversigter. (Kilde: G2)
Tips til at opbygge et stærkt partnerskab med din sprogtjenesteudbyder
Når du har fundet en LSP, begynder den næste fase af arbejdet – at opbygge et sundt, bæredygtigt og skalerbart arbejdsforhold. Overvej følgende strategier for at etablere et vellykket partnerskab:
- Sæt klare mål og forventninger på forhånd: Du bør have en åben diskussion med din LSP om, hvilke forretningsresultater du håber at opnå i partnerskabet. Diskuter også dine forventninger til kvalitet, ekspeditionstider og kommunikationspraksis og kom til en aftale med din udbyder om, hvordan du vil samarbejde.
- Definer oversættelsesprocesser og arbejdsgange: En anden del af forventningsafstemningen er at forstå din LSP's proces for dokumentoversættelse og gennemgang, hvilke værktøjer de bruger og hvordan, hvilke filformater de understøtter, og hvordan de vil levere det oversatte indhold til dig. Ligesom din udbyder skal vide, hvad du forventer af dem, skal du også vide, hvad du kan forvente af dem.
- Angiv referencemateriale: Har du ordlister, stilguider eller andre ressourcer, der kan hjælpe oversættere med at blive fortrolige med din virksomhed, branche og brand? Del disse tidligt i partnerskabet, og hold din udbyder opdateret efterhånden som de vigtigste detaljer ændrer sig.
- Start i det små, og udvid efterhånden som tilliden vokser: Selvom din sprogtjenesteudbyder ikke tilbyder en gratis oversættelsestest, skal du begynde med et lille oversættelsesprojekt for at teste din kompatibilitet, før du forpligter dig til et storstilet partnerskab. Øg omfanget gradvist, efterhånden som arbejdsrelationen styrkes.
Vælg den rigtige sprogtjenesteudbyder for global succes
At samarbejde med den rigtige LSP er ikke kun afgørende – det er nøglen til at frigøre en verden af muligheder for at udvide din virksomhed globalt og effektivt kommunikere med internationale målgrupper.
Hos Smartling forstår vi udfordringerne og kompleksiteten ved global ekspansion. Vores ekspertsprogtjenester, state-of-the-art teknologi og team af fagfolk kan guide dig ubesværet gennem lokaliseringsprocessen.
Download vores gratis e-bog i dag for at lære, hvordan oversættelsestjenester kan hjælpe din virksomhed med at få succes på internationale markeder.