Multimedielokalisering er en kritisk komponent i enhver succesfuld global indholdsstrategi. Lokalisering af dit websted kan give imponerende resultater – såsom en stigning på 47 % i søgetrafik, 70 % flere webstedsbesøg og 20 % højere konverteringsrater. Derudover kan tilføjelse af videoer til dit indhold – såsom e-mails – resultere i 300 % højere klikrater.
Effektiv multimedielokalisering strækker sig imidlertid ud over blot oversættelse. Det kræver også en dyb forståelse af kulturelle nuancer og evnen til at tilpasse lyd, video og interaktivt indhold, så det passer til målmarkederne.
I dette indlæg vil vi undersøge nogle handlingsrettede måder at bruge multimedielokaliseringstjenester til at løfte din globale indholdsstrategi.
Betydningen af multimedielokalisering
Multimedielokalisering er afgørende for virksomheder, der ønsker at udvide deres globale rækkevidde og skabe forbindelse til forskellige målgrupper. Tilpasning af billeder, videoer og andet multimedieindhold til din målgruppes sproglige og kulturelle kontekst kan øge mærkegenkendelsen og give potentielle kunder en ensartet oplevelse. Multimedielokalisering viser også en forpligtelse til at forstå og opfylde internationale kunders behov, så de opfatter dit brand som kundecentreret, selv uden for dit oprindelige publikum.
Heinekens globale multimedielokaliseringsstrategi involverer f.eks. tilpasning af dets meddelelser og kreative indhold, så det får genklang med forskellige lokale markeder og kulturer rundt om i verden, som vist i videoen nedenfor.
Heinekens lokaliserede videokampagne (Kilde)
Lokaliseret multimedieindhold kan også udnytte lokale influencers, berømtheder eller eksperters troværdighed og følge for at få eksponering og etablere en mere autentisk forbindelse med det lokale publikum.
Multimedielokalisering er vigtig for flere brancher, fordi det giver virksomheder mulighed for effektivt at kommunikere med og engagere kunder fra forskellige sproglige og kulturelle baggrunde. Lad os se på nogle måder, hvorpå forskellige industrier anvender multimedielokalisering:
E-handel
Multimedielokalisering er især nyttig for e-handelsvirksomheder, hvor lokaliserede apps, produktbeskrivelser, brugergrænseflader og salgsfremmende videoer kan påvirke kundernes oplevelser og købsbeslutninger betydeligt.
E-læring
Oversættelse og tilpasning af e-læringskurser til andre sprog kan have en betydelig indvirkning på læringsresultaterne. Årsagen er enkel - at gøre kursusmateriale mere tilgængeligt og effektivt i elevernes modersmål og kulturelle sammenhænge forbedrer deres forståelse og fastholdelse af materialet. Lokalisering af e-learning sikrer, at indhold giver genlyd hos eleverne på et dybere niveau, hvilket gør træning mere virkningsfuld og værdifuld.
Spil
På samme måde kan spilindustrien drage fordel af multimedielokalisering ved at sikre, at titler og reklamemateriale giver genlyd hos lokale spillere. Dette indebærer tilpasning af videospilindhold til målgruppens sprog, kultur og lokale præferencer.
Tjek vores e-bog om AI-drevet lokalisering for at finde ud af, hvordan du balancerer kvalitetssikring og omkostninger i dine lokaliseringsprojekter.
Komponenterne i en multimedielokaliseringsproces
Multimedielokaliseringsprojekter kræver en blanding af sproglige færdigheder, såsom oversættelse og forståelse af lokale kulturer, og tekniske færdigheder, såsom fortrolighed med multimediefilformater og videoredigering.
Her er nogle specifikke komponenter, der er nødvendige for en effektiv multimedielokaliseringsproces:
Transskriptioner og undertekster
Transskriptioner og undertekster er afgørende for en vellykket multimedielokaliseringsproces. Det første trin i processen er at transskribere den originale lyd til tekst, som tjener som grundlag for oversættelse. Dygtige lingvister transskriberer omhyggeligt hvert ord, hvilket sikrer nøjagtighed og fuldstændighed.
Oversættere tilpasser derefter denne transskriberede tekst til målsproget under hensyntagen til kulturelle nuancer og sproglige forskelle. De resulterende undertekster skal matche videoens timing og længde. Af denne grund involverer processen også at sikre, at undertekster er letlæselige, men stadig formidler den fulde betydning af den originale dialog inden for disse begrænsninger.
Transskriptions- og undertekstningsprocessen kræver en delikat balance mellem sproglig ekspertise og teknisk knowhow for at skabe nøjagtige undertekster, der problemfrit integreres med videoen og giver en seeroplevelse af høj kvalitet for et globalt publikum. Smartling strejker, der balancerer ubesværet med dens professionelle full-service videooversættelse, inklusive transskription, undertekstning/tekstning, voiceover/fortæller og dubbing.
Læs mere om de subtile forskelle mellem oversættelse, fortolkning og undertekstning.
Voice-overs og dubbing
Voice-overs involverer optagelse af et nyt lydspor på målsproget, der afspilles over den originale lyd, mens dubbing erstatter den originale lyd fuldstændigt med et nyt spor, der matcher højttalernes læbebevægelser på skærmen.
Valget mellem at bruge en voice-over eller dubbing afhænger af faktorer som budget, tidsbegrænsninger og målgruppens præferencer. Voice-overs er generelt mere omkostningseffektive og nemmere at implementere, men dubbing kan give en mere fordybende oplevelse for seere, der foretrækker at høre dialog på deres eget sprog.
Uanset hvilken metode du vælger, skal du vælge stemmeskuespillere omhyggeligt, så de matcher de originale karakterers tone og personlighed. Du bør også balancere og blande lyden for at opnå resultater i professionel kvalitet.
Videoproduktion og redigering
At producere og redigere videoer involverer tilpasning af grafik, billeder og animationer, så de passer til målgruppens kultur. Grafik- og animationslokalisering kræver en dyb forståelse af både kilde- og målkulturen samt stærke tekniske færdigheder i at redigere billeder og bruge designsoftware.
Glem ikke også at tilpasse tekst og grafik på skærmen til målgruppen. Dette omfatter ændring af farver og symboler for at undgå kulturelle tabuer eller misforståelser og sikring af, at det visuelle er passende til målmarkedet.
Videolokalisering (kilde)
Til sidst eksporterer du den lokaliserede video i det ønskede format, og sikrer, at den opfylder platformens eller distributionskanalens tekniske specifikationer. For eksempel har de fleste sociale medieplatforme retningslinjer og specifikationer for multimedieindhold , som du skal huske på.
Se vores detaljerede guide om videolokalisering for at lære mere.
Script oversættelse
Du skal også oversætte dine videoscripts til målsproget og sikre dig, at oversættelsen præcist formidler den originale teksts betydning og hensigt. For at gøre dette arbejder dygtige lingvister tæt sammen med fageksperter for at opnå kulturelt passende oversættelser.
Lingvister skal overveje faktorer såsom længdebegrænsninger, krav til læbesynkronisering og platformens tekniske begrænsninger. Sørg for at konfigurere en gennemgangsproces for oversatte scripts for at kontrollere nøjagtigheden, naturligt lydende tale og konsistens, og foretag eventuelle nødvendige revisioner, før du færdiggør dine scripts.
Lokaliseringsteknik
Lokaliseringsteknik er rygraden i multimedielokaliseringsprocessen. Det involverer planlægning og eksekvering af lokaliseringsworkflowet og integration af alle komponenter i processen problemfrit.
Lokaliseringsingeniører arbejder tæt sammen med lingvister, designere og fageksperter for at sikre, at processen kører problemfrit og effektivt. De skal også holde sig ajour med industriens bedste praksis og nye teknologier for at holde processen så effektiv og effektiv som muligt.
Implementering af din multimedielokaliseringsstrategi
En effektiv multimedielokaliseringsstrategi kan tilbyde adskillige fordele, låse op for nye muligheder og hjælpe din virksomhed med at opnå en konkurrencefordel på flersprogede markeder.
Her er en plan for implementering af en vellykket multimedielokaliseringsstrategi:
1. Beslut hvad (og hvad der ikke) skal lokaliseres
Begynd med at evaluere dit eksisterende videoindhold og identificere, hvilke elementer du vil lokalisere, såsom tekst, billeder, lyd og brugergrænseflader. Gennemfør en revision for at skabe en komplet beholdning af videoindhold, overvej den værdi, som hvert stykke tilføjer, og behold kun det, der mest effektivt understøtter dine nuværende mål.
Undgå at lokalisere indhold, der indeholder billeder eller videoer af personer i personlige eller professionelle omgivelser, da disse kan fremmedgøre din målgruppe. På samme måde skal du undgå animationer, der ikke ville fungere i et andet sprog og ikonografi, der ikke er universel nok til at formidle dit budskab på tværs af kulturer.
For at forfine din strategi og identificere potentielle huller, som fremtidigt indhold kan udfylde, skal du bestemme kriterierne for at klassificere, hvad der er nyttigt, og hvad der er forældet. Dette vil hjælpe dig med at prioritere din indsats og sikre, at dit lokaliserede indhold forbliver relevant og effektivt.
2. Forstå dit publikums kulturelle kontekst
At skræddersy dit multimedieindhold til dit publikums kulturelle normer, sprog og præferencer får dem til at føle sig forstået og hjælper dem derfor med at forbinde med dit brand. Dette opbygger tillid og loyalitet, hvilket fører til højere kundeengagement.
Det er lige så vigtigt at undgå kulturelle uheld, når man går ind på et nyt marked. Uden korrekt lokalisering kan dit indhold utilsigtet indeholde kulturelt ufølsomme referencer, bevægelser eller billeder, der kan støde eller fremmedgøre dit publikum. Sørg for at teste dit lokaliserede indhold på et udsnit af din målgruppe for at sikre, at det giver genlyd efter hensigten og ikke indeholder utilsigtede beskeder.
Undersøg også din målgruppes kulturelle normer, værdier og præferencer. Disse omfatter almindelige idiomer, gestus, visuelle signaler og referencer, der genlyder dem. Sørg for derefter at tilpasse lyd- og visuelle elementer, såsom voice-overs, musik og billeder, så de stemmer overens med deres kulturelle kontekst.
3. Forbedre lokaliseringsnøjagtigheden ved at arbejde med indfødte oversættere
Modersmålsoversættere har mestret målsproget, hvilket giver dem mulighed for at producere oversættelser af høj kvalitet, der læser og lyder som en native speaker. Disse oversættelser kommer ikke med den akavede frasering og fejl, der kan opstå med ikke-indfødte oversættere. Native speakers sproglige ekspertise er også afgørende for problemfri integrering af multimedieelementer, såsom læbesynkronisering af dubbing-spor og overholdelse af underteksternes tegngrænser.
For at tage dine oversættelser op et hak, arbejd med modersmål, der har fagekspertise inden for din branche. Dette vil øge nøjagtigheden af den tekniske terminologi, du bruger, mens du holder brugeroplevelsen i tankerne.
Anmeldere, der taler som modersmål, er også afgørende for at validere oversat multimedieindholds nøjagtighed, flydende og kulturelle passendehed og sikre et poleret, professionelt slutprodukt.
Smartling arbejder i vid udstrækning med oversættere med modersmål for at levere kulturelt tilpassede oversættelser af høj kvalitet til multimedieindhold såvel som andre indholdstyper.
4. Prioriter terminologistyring
Udvikl omfattende stilguider og ordlister, der beskriver dine foretrukne udtryk, tone og sprogbrug. Ved at foruddefinere og administrere dine nøgletermer kan du hjælpe lingvister og oversættere med at arbejde mere effektivt, hvilket reducerer den tid og indsats, de bruger på multimedielokaliseringsprojekter, og fremskynder din time to market.
Opdater regelmæssigt disse sproglige aktiver baseret på feedback fra brugere og oversættere samt brancheopdateringer for at holde dit indhold kulturelt relevant og nøjagtigt.
Smartlings oversættelsesstyringssystem (TMS), som er udstyret med oversættelseshukommelse, strømliner terminologistyring og sikrer konsistens på tværs af alt dit lokaliserede indhold.
Smartlings TMS letter samarbejdet. (Kilde)
5. Brug de rigtige værktøjer til video- og lydlokalisering
Udnyt specialiserede værktøjer og teknologi til at strømline dine arbejdsgange for lyd- og videolokalisering. Mange muligheder er tilgængelige, og hver har sine egne unikke funktioner og muligheder.
For at træffe det rigtige valg for din virksomhed skal du overveje følgende faktorer:
- Samarbejdsfunktioner: Vælg værktøjer, der tilbyder samarbejde i realtid og gør det muligt for teammedlemmer at arbejde problemfrit sammen, uanset hvor de befinder sig. Dette fremmer hurtigere ekspeditionstid og mere effektiv kommunikation.
- Integrerede oversættelsesværktøjer: Vælg videolokaliseringsværktøjer, der inkluderer indbyggede oversættelseshjælpemidler som oversættelseshukommelse, ordlister og maskinoversættelse for at hjælpe med lokaliseringsprocessen.
- Professionelle oversættelsestjenester: Evaluer, om værktøjet giver adgang til professionelle menneskelige oversættere og stemmeaktører for at sikre lokaliseret indhold af høj kvalitet.
- Projektstyringsfunktioner: Vælg værktøjer, der giver omfattende projektstyringsfunktioner til at organisere oversættelsesprojekter, herunder fildeling, versionskontrol og fremskridtssporing.
- Kompatibilitet med dine eksisterende arbejdsgange: Sørg for, at lokaliseringssoftwaren integreres godt med dine indholdsstyringssystemer, e-handelsplatforme og andre værktøjer for at skabe en mere smidig proces.
Hvordan Smartling strømliner multimedielokalisering
Smartling, førende inden for lokalisering af indhold, leverer innovative løsninger, der bringer multimedieindhold til live på tværs af kulturer. Vores tjenester sikrer, at alle aspekter, fra visuelle til voice-overs, resonerer med målgrupper, hvilket beriger den globale indholdsoplevelse.
Vores omfattende multimedielokaliseringstjenester omfatter transskription, oversættelse, undertekster og dubbing, alt sammen drevet af avanceret AI-drevet teknologi og et netværk af ekspertlingvister. Dette gør lokalisering af videoer, podcasts og andre multimedieaktiver til en leg.
Smartlings AI-drevne menneskelige oversættelsesproces giver hurtige og nøjagtige oversættelser på flere sprog, der skaber en balance mellem omkostninger, hastighed og kvalitet. For effektivt at administrere hele din proces kan du også bruge vores TMS som en enkelt platform til at se, administrere og spore alle dine lokaliseringsprojekter.
Book et møde i dag for at se, hvordan Smartlings tjenester kan strømline din multimedielokalisering.