Teknisk oversættelse er en specialiseret form for oversættelse, der involverer konvertering af teknisk indhold, såsom brugermanualer, fra et sprog til et andet. Det kræver en dyb forståelse af både kilde- og målsproget samt tekniske begreber. Denne type oversættelse er afgørende for globale virksomheder, der har brug for effektivt at kommunikere kompleks information på tværs af sproglige og kulturelle barrierer.

Mange mennesker antager, at teknisk oversættelse blot er et spørgsmål om at erstatte ord på ét sprog med deres ækvivalenter på et andet. Det er dog vigtigt også at overveje de kulturelle og sproglige nuancer, der kan påvirke dit budskabs betydning og relevans på andre markeder. Faktisk understreger en undersøgelse om at gøre kultur relevant i teknisk oversættelse vigtigheden af at forstå kulturelle forskelle i teknisk oversættelse.

For at overvinde disse udfordringer er det vigtigt at anvende en mere nuanceret og kulturelt følsom tilgang til teknisk oversættelse. I denne artikel dækker vi strategier, du kan bruge til mere præcise og kulturelt relevante tekniske oversættelser.

Typer af teknisk oversættelse

Teknisk oversættelse omfatter en bred vifte af specialiseret indhold og kræver et højt niveau af fagekspertise inden for relevant teknisk terminologi og skrivekonventioner.

Nedenfor er nogle almindelige typer dokumenter, der kræver teknisk oversættelse:

  • Brugervejledninger: Disse vejledninger giver instruktioner til installation, brug og fejlfinding af tekniske produkter, såsom software, hardware, elektronik og udstyr.
  • Vedligeholdelsesmanualer: Manualer giver information om maskineri, udstyr, systemfunktioner og vedligeholdelse for at opnå problemfri drift og minimere nedetid.
  • Patenter: Patenter indeholder ofte et meget teknisk og specialiseret sprog. Målet med patentoversættelse er at bygge bro mellem denne specialiserede terminologi og behovene hos et generelt publikum, såsom potentielle investorer, samarbejdspartnere eller offentligheden.
  • E-læringskurser og træningsmateriale: Teknisk oversættelse gør undervisningsindhold tilgængeligt på forskellige sprog og sikrer, at alle medarbejdere og praktikanter kan forstå og bruge informationen effektivt.
  • Application Programming Interface (API) dokumentation: Teknisk oversættelse hjælper brugere med at forstå API-dokumentation, som indeholder teknisk supportmateriale og instruktioner til brug.
  • Brugerforskning: Teknisk oversættelse gør det lettere at dele forskningsresultater på tværs af grænser og præcist at formidle tekniske termer. Det gør også disse resultater tilgængelige for alle interessenter.
  • Tekniske tegninger: Disse tegninger kræver oversættere og projektledere, der kan håndtere specialiserede filformater og inkorporere lokaliserede etiketter, mål og visuelle elementer.
  • Marketingmateriale: Nøjagtige oversættelser af marketingmateriale, såsom brochurer, produktbeskrivelser og annoncer, formidler effektivt dit produkts funktioner og fordele til forskellige målgrupper.
  • Softwarestrenge og apps: Teknisk oversættelse er et vigtigt element i software- og app-oversættelsesprocessen . Dette involverer oversættelse af teknisk indhold i software, web og mobilapplikationer, såsom knapper, menuer, etiketter og andre brugergrænsefladeelementer.

Se vores detaljerede vejledning om forskellige former for oversættelse for at lære mere.

Vigtigheden af præcision og kulturel relevans i tekniske oversættelser

Præcision er afgørende i tekniske oversættelser, fordi selv mindre unøjagtigheder kan have alvorlige konsekvenser, såsom juridiske problemer, sikkerhedsrisici og manglende overholdelse af regler. Tekniske dokumenter indeholder ofte kompleks terminologi og branchespecifik jargon, så oversættere skal have dyb faglig ekspertise for præcist at formidle den tilsigtede betydning.

Her er et eksempel på, hvorfor nøjagtige oversættelser er så kritiske: I 2007 resulterede en tysk oversættelsesfejl i en etiketten på en knæprotese engang i defekte knæudskiftninger for 47 personer. Fordi producenten fejlagtigt oversatte produktetiketten fra "ikke-modulær cementeret" til "ikke-cementeret", mente kirurger ikke, at de behøvede at bruge cement til operationen. Som følge heraf gennemgik 30 af disse patienter en anden operation for at rette op på problemet.

Kulturel relevans er også afgørende for tekniske oversættelser. Tekniske dokumenter kan indeholde referencer eller begreber, der er dybt forankret i kildekulturen, hvilket kan gøre dem utilgængelige for eksternt publikum. På grund af dette skal oversættere tilpasse indhold til andre kulturer og sprog, så det får genklang hos målgrupper. Denne proces omfatter forskelle i juridiske systemer, måleenheder og brugergrænsefladepræferencer.

Et eksempel på dårlig kulturel tilpasning er, da Amazons svenske lancering af detailwebsted skabte overskrifter for forkerte oversættelser. Blandt andre iøjnefaldende fejl mærkede detailsiden en samling af russiske infanterifigurer fra Anden Verdenskrig som "russiske småbørn". Disse fejl fremhæver betydningen af kulturelt bevidste oversættelser.

Professionelle oversættelsestjenester opnår på den anden side præcise og kulturelt relevante tekniske oversættelser. Nogle måder, hvorpå de kan forbedre oversættelsesnøjagtigheden og -kvaliteten, omfatter:

  • Facilitering af klar og effektiv kommunikation på tværs af sprog og grænser
  • Sikre overholdelse af regler for at undgå juridiske problemer
  • Understøtter global virksomhedsudvidelse ved at gøre det muligt for virksomheder at komme i kontakt med internationale målgrupper
  • Forbedring af brugeroplevelsen ved at levere kulturelt passende teknisk indhold

Strategier til at sikre teknisk oversættelsesnøjagtighed

Teknisk viden alene er utilstrækkelig til at opnå præcise oversættelser. Nøjagtige tekniske oversættelser kræver en meget mere nuanceret tilgang.

Her er nogle strategier, du kan implementere for at sikre teknisk oversættelsesnøjagtighed:

1. Balancer teknisk jargon med publikumsforståelse

Hvis du er ekspert på et teknisk område og ofte bruger teknisk jargon, er det nemt at miste overblikket over brugernes oplevelse og forståelse. Tekniske dokumenter har også ofte specialiseret formatering, layout og indlejret indhold som billeder og grafik, som tilføjer et lag af kompleksitet.

Det er afgørende at finde en balance mellem teknisk nøjagtighed og publikumsforståelse. Det betyder at bruge et klart og kortfattet sprog og undgå alt for tekniske termer. Derudover hjælper afhængighed af modersmål til indholdsoversættelse dig med at komme i kontakt med lokale målgrupper og giver læserne en klarere forståelse af komplekse begreber.

2. Arbejd med oversættelseseksperter, der taler som modersmål

Samarbejde med oversættere, der taler som modersmål, er afgørende for tekniske oversættelser af høj kvalitet. Modersmålstalende har en dybdegående forståelse af målsproget og dets nuancer, hvilket giver dem mulighed for præcist at formidle kompleks teknisk information. Sørg for at vælge oversættere, der har teknisk ekspertise og en dokumenteret succes i din branche. For eksempel arbejder Smartling med et omfattende netværk af omhyggeligt undersøgte, 100 % modersmåltalende oversættere , som udnytter lokal ekspertise til at levere oversættelser af høj kvalitet. Disse oversættere har en indgående forståelse af den kultur og de mennesker, de kommunikerer med.

3. Implementer automatiseret kvalitetssikring på alle stadier

Automatiseret kvalitetssikring kan forbedre den tekniske oversættelsesnøjagtighed markant. Oversættelsesstyringssystemer (TMS) som Smartlings kommer med indbyggede kvalitetssikringsprocesser til at identificere og markere potentielle fejl, hvilket sikrer, at det endelige produkt lever op til de krævede standarder. Derudover kan en TMS også automatisere arbejdsgange, detektere nyt indhold og udløse oversættelsesprocesser for at opretholde konsistens og nøjagtighed. dynamic-workflows-illustration version3-72dpiSmartlings oversættelsesproces omfatter kvalitetssikring på alle trin. (Kilde)

Hvis du vil vide mere om at opnå oversættelser af høj kvalitet, kan du læse vores guide om automatisk kvalitetssikring.

4. Opret en ordliste og brug oversættelseshukommelse

En ordliste er en fælles database med godkendte termer. Dette lager hjælper dine oversættere med at sikre, at de bruger specialiseret terminologi konsekvent gennem alle oversættelser.

Oversættelseshukommelse spiller også en afgørende rolle i terminologistyring ved at gemme tidligere oversatte tekstsegmenter og branchespecifik terminologi, som oversættere kan genbruge i fremtidige oversættelser. Dette værktøj sikrer også ensartet sprogbrug på tværs af flere oversættelsesprojekter.

Lær mere om at oprette en nyttig ordliste for oversættere.

5. Implementer en effektiv oversættelsesadministrationsproces

Oversættelse er typisk en tidskrævende proces, der involverer samarbejde med flere interessenter, såsom fageksperter, tekniske skribenter, oversættere og redaktører. TMS'er kan strømline denne proces ved at give dig en enkelt visning af alle dine oversættelsesprojekter og automatiserede arbejdsgange, så du nemmere kan administrere dit oversatte indhold, kvalitetstjek og redigeringsprocesser. Integrer og forbind med SmartlingAdministrer flersproget indhold i stor skala med et TMS. (Kilde)

Casestudier: Fremragende teknisk oversættelse

Den rigtige tekniske oversættelsestjeneste hjælper dig med at skalere dine globale ekspansions- og lokaliseringsmål til en overkommelig pris.

Her er nogle historier fra virksomheder, der med succes har implementeret tekniske oversættelsestjenester:

Yext opnåede en 87% reduceret redigeringsrate

Yext hjælper brands med at give deres kunder nøjagtige oplysninger på tværs af søgemaskiner, stemmeassistenter, kort og mere end 175 globale platforme.

Da Yext ekspanderede globalt, blev dens manuelle oversættelsesproces uholdbar. Ved at samarbejde med Smartling var virksomheden i stand til at automatisere sine oversættelser, hvilket reducerede dets redigeringshastighed med 87 % og reducerede omkostningerne pr. ord med 25 %. Denne betydelige forbedring gjorde det muligt for Yext at fokusere på at skalere sin forretning og samtidig bevare oversættelser af høj kvalitet.

Læs hele casestudiet for at lære mere.

AdRoll reducerede sin oversættelsestid med over 50 %

AdRoll Group, en marketingteknologivirksomhed, brugte Smartling til at reducere sin oversættelsestid til markedet fra 93 timer til kun 35.

Virksomheden var i stand til at oversætte sine marketingdokumenter og mobilapp og hurtigt ekspandere over hele kloden takket være Smartlings ekspertise. På kun to uger hjalp Smartling også AdRoll med at lancere en flersproget hjemmeside, der gjorde det muligt for virksomheden at kommunikere effektivt med kunder over hele verden.

Med Smartlings teknologi var AdRoll i stand til at eliminere daglige lokaliserings- og tekniske oversættelsesopgaver, hvilket frigjorde sine ingeniører til at fokusere på andre kritiske projekter og spare op til 40 % i oversættelsesomkostninger.

Få mere at vide om AdRolls oversættelsesrejse.

Smartlings ekspertise inden for teknisk oversættelse

Smartling er en anerkendt teknisk oversættelsesudbyder med stort fokus på præcision og nøjagtighed. Vi udnytter AI-drevet menneskelig oversættelse og et team af dygtige lingvister med modersmål til at levere oversættelser af høj kvalitet, der imødekommer forskellige branchers unikke behov.

Med Smartlings sømløse integrationer med udviklerværktøjer og kodelagre som Optimizely, Contentful og Sanity, kan brugere effektivt administrere deres arbejdsgange for indholdsoversættelse og lokalisering. Disse integrationer hjælper virksomheder med at automatisere deres oversættelsesprocesser og give deres globale publikum nøjagtige og skalerbare tekniske oversættelser.

Men det er ikke alt – Smartlings platform leverer nøjagtige oversættelser af enhver form for materiale, fra teknisk dokumentation til marketingmateriale og kundevendt indhold. Denne fleksibilitet giver virksomheder mulighed for at udnytte Smartlings professionelle oversættelseskapacitet på tværs af hele deres indholdsportefølje, hvilket garanterer konsistens i alt deres oversatte indhold.

Smartling tilbyder også et robust TMS, som inkluderer funktioner såsom statusrapportering i realtid, automatiserede arbejdsgange og avancerede kvalitetsmålinger. Disse funktioner giver virksomheder mulighed for at styre deres tekniske oversættelsesprojekter, mens de balancerer omkostninger og effektivitet.

Denne omfattende support, kombineret med dens skalerbarhed og fleksibilitet, gør Smartling til det ideelle valg for globale virksomheder, der prioriterer lokalisering i stor skala, men som ikke ønsker at gå på kompromis med kvalitet og omkostninger.

Gør dine komplekse tekniske oversættelser nemme med Smartling– book et møde i dag.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image