AI-oversættelse udvikler sig hurtigt, og vi er begejstrede for, hvor det er på vej hen.

Hvis du deltog i vores roadmap-session ved årets afslutning, følte du sandsynligvis den samme energi. Andrew Saxe, vores produktdirektør, og Olga Beregovaya, vores AI-direktør, gennemgik, hvor LanguageAI går hen næste gang – og hvorfor disse opdateringer er vigtige for de teams, der er afhængige af Smartling hver dag.

Du jonglerer med mere indhold, flere formater, flere kanaler og flere sprog end nogensinde før. Og selvom AI har gjort dele af dette arbejde lettere, har det også introduceret ny kompleksitet. Så vores fokus frem mod 2026 er enkelt: at give dig smartere værktøjer, der hjælper dig med at arbejde hurtigere, mere effektivt og føle dig tryg ved hver eneste oversættelse, der udgives. 

Hvis du gik glip af live-sessionen, kan du se den fulde gennemgang af køreplanen on-demand for at se disse opdateringer i aktion.

 

Leverer den bedste første oversættelse, hver gang

Lad os være ærlige: det første udkast er vigtigt. Når det første output er stærkt, bliver alting lettere – færre redigeringer, færre frem-og-tilbage-samtaler, hurtigere opstarter og langt mindre stress på tværs af teamet.

Derfor har vi redesignet, hvordan AI-oversættelse fungerer bag kulisserne. I stedet for at være afhængige af en enkelt motor, trækker vi fra flere maskinoversættelses- (MT) og LLM-udbydere, kører hvert output gennem hallucinationsdetektion, sammenligner deres præstationer og vælger automatisk den stærkeste. 

Vi giver dig også mere kontrol over, hvordan AI opfører sig. Vores nye promptværktøjer med retrieval augmented generation (RAG) giver dig mulighed for at guide oversættelser ved hjælp af dine egne eksempler fra oversættelseshukommelsen (TM), ordlister og stilpræferencer. Automatiserede stilguider forvandler dit indhold til ensartede regler, der former tone og brandstemme. Og vores kommende LQA-agent giver dig øjeblikkelig, skalerbar kvalitetskontrol af hver oversættelse – du slipper for at stole på små stikprøver eller gætteri.

Alt dette er designet til at give dig, hvad Olga beskrev som "den bedste første oversættelse hver gang": højere kvalitet, større sikkerhed og mindre oprydningsarbejde.

 

Adgang til Smartling, uanset hvor du arbejder

Hvis der er én ting, der sinker teams, er det den uafbrudte kontekstskiftning mellem værktøjer. Så vi gør det modsatte: bringer Smartling til dig.

Med vores Model Context Protocol (MCP)-server kan du oversætte indhold, hente strenge eller starte handlinger direkte i AI-chat eller kodningsværktøjer som VS Code og Claude Code. Ingen skift af faner, ingen kopiering/indsættelse. 

Vi forbedrer også, hvordan indhold bevæger sig på tværs af dine systemer. Du vil se nye webhooks, nye udviklerværktøjer som nøgle-værdi-styring og nye/opgraderede connectorer til platforme som Salesforce Service Cloud, Intercom Help Center, Google Drive, Zapier, Braze, Salesforce Marketing Cloud og Figma. Og vi introducerer endnu flere integrationer til design-, e-handels- og projektstyringsværktøjer, så teams kan pushe og hente indhold uden gnidninger.

Hvis det føles som om, du konstant skifter kontekst, vil disse opdateringer føles som en stor lettelse.

 

Giver dig en enklere og mere intuitiv oplevelse

Smartling investerer også i noget, som alle teams sætter pris på: en mere problemfri og intuitiv platform.

Den nydesignede AI Hub giver dig ét klart sted at administrere dine maskinoversættelsesmotorer, AI-oversættelsesudbydere, eventuelle AI-oversættelsesprompter og indstillinger. Opdateringer til personalehåndtering, arbejdsgangstildelinger og brugerprofiler gør det nemmere at holde dine teams organiseret, mens du skalerer.

Vi styrker også forvaltningen. Nye funktioner vil understøtte forslag til ordlister, kontrol af oversættelses- og terminologikonsistens, kvalitetskontrol af oversættelseshukommelse (TM) og mere fleksibel tilladelse til sproglige aktiver. Vi introducerer også nøgleværdistyring for at hjælpe dig med at holde oversættelser stabile på tværs af kodebaser, selv når kildeteksten ændres.

Og for at hjælpe dig med at administrere mere af dit globale indhold ét sted, udvider vi understøttelsen af transskription, undertekster, video og lyd, flersproget billedgenerering og bedre design-til-fil-kortlægning. Uanset om dine teams arbejder i Figma, InDesign eller kodelagre, er målet at få hele processen til at føles mere forbundet og mere styret.

 

Hvad dette betyder for jeres teams

Når man zoomer ud, bliver billedet tydeligere:

  • Du vil se højere kvalitet lige fra starten.
  • Du bruger mindre tid på at reparere ting og mere tid på at sende varerne.
  • Din brandstemme vil forblive ensartet på tværs af markeder.
  • Dine designere, udviklere, marketingfolk og lokaliseringsteams vil føle sig mere
    .
  • Du vil have mere tillid til hver oversættelse, der forlader dine hænder.

Det er der, vi er på vej hen – og vi glæder os til at kunne tilbyde jer alt det i det kommende år.

Hvis du gik glip af live-sessionen, kan du se den fulde gennemgang af køreplanen on-demand– det er den bedste måde at se alt i aktion på.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image