Måske under tordenvejret er det ikke altid det bedste tidspunkt at købe en paraply. Alligevel er vi nogle gange stadig fanget i regnen, uden at vi er klar over, at en massiv stormsky rullede ind. Det samme kan siges om Translation Management Systems, hvor fjollet det end lyder - i starten.
Når dit brand håndterer et massivt lokaliseringsprojekt med ballonomkostninger og forpassede deadlines, har du måske ventet for længe med at udnytte et oversættelsesstyringssystem. Men det kan være svært at genkende de rigtige advarselsskilte uden en fuld forståelse af landskabet.
Derfor vil vi gerne give et indblik i de tre store advarselstegn, der indikerer, at du måske har ventet for længe med at købe en TMS.
1. Sidder fast i en manuel proces, der dræner ressourcer
Traditionelle oversættelsesarbejdsgange har været de samme i et stykke tid. Virksomheder køber generelt en sprogtjenesteudbyder (LSP) og giver indirekte oversættere et regneark med indhold, som normalt stoler på LSP'en som mellemmand.
Det betyder, at dit smukke og engagerende brugerindhold konverteres til et kedeligt og livløst excel-regneark, hvor oversættere tilslutter sig og oversætter dit stærkt brandede indhold uden nogen kontekst til brugeroplevelsen.
Indholdet sendes derefter tilbage til dig via e-mail, og udviklere skal kopiere og indsætte indholdet i deres eksisterende indholdsstyringssystem, mens de håber, at det hele passer, og at oplevelsen stadig fungerer som forventet.
Nogle gange er tingene endnu værre, og organisationer er afhængige af tosprogede medarbejdere til at oversætte indhold, hvilket spiser tid, der bør bruges på andre forretningskritiske opgaver.
Med kraftfuld automatisering gør Smartlings Translation Management System det muligt for brands at spare tid, estimere omkostninger, samarbejde med oversættere og forenkle hele processen:
- Automatiser processen - Smartling gør det muligt for brands at automatisere hele deres oversættelsesproces med tilpassede arbejdsgange (og endda dynamiske arbejdsgange), automatiserede kvalitetstjek og automatiseret projektstyring. Indhold vil altid flyde gennem systemet og ende, hvor det skal være, og når markedet 50 % hurtigere takket være en reduktion af tid brugt på projektledelse.
- Integrer med din tekniske stak – Smartling tilbyder adskillige forudkonfigurerede API-forbindelser, der gør det muligt for brands at integrere vores TMS med deres eksisterende teknologistak, herunder CMS-platforme, marketingautomatiseringsværktøjer og kodelagre.
- Supercharge Translation - Giv oversættere de værktøjer, de har brug for til at arbejde mere effektivt og mere effektivt. Vores kraftfulde Computer Assisted Translation (CAT)-værktøj inkluderer visuel kontekst, så oversættere kan se præcis, hvordan deres oversættelser passer ind i indholdet i realtid, oversættelseshukommelse for at spare tid og penge ved at udnytte tidligere oversat indhold, integrerede kvalitetstjek, tastaturgenveje og meget mere.
I sidste ende er det tidskrævende, dyrt og udsat for fejl at stole på en manuel proces til oversættelse. Kraftig automatisering holder indhold i bevægelse og gør det muligt for brands at sikre, at kvalitetsmålene altid bliver opfyldt.
2. Nul synlighed med nul data
At stole på den traditionelle proces med at e-maile regneark frem og tilbage efterlader din organisation blind, går glip af kritiske data, der kan hjælpe med at tage de rigtige beslutninger og koster dig mere tid og penge i det lange løb.
I stedet sporer Smartlings TMS hvert enkelt klik og hvert trin i oversættelsesprocessen. Nogle nøglemålinger, som platforme som Smartling kan spore, omfatter:
- Rapporter om kilde- eller oversættelsesproblemer - Hold styr på alle kilde- og oversættelsesproblemer, inklusive afklaringsproblemer, stavefejl, tilpasningsproblemer, pladsholderproblemer eller dårlig oversættelse.
- Omkostningsbesparelsesrapporter - Spor og mål, hvor meget der blev sparet ved at udnytte en automatiseret proces med centraliseret styring, herunder SmartMatch Leverage Report og Translation Memory Leverage Report.
- Oversættelsesaktivitetsrapport - Giver brugerne en historik over hver handling, der er udført i et individuelt job. Denne rapport fremhæver data for menneskelige oversættelser og redigeringer, der blev udført for det pågældende job.
- Ordoptælling og bearbejdede ord-rapporter - Få en oversigt over udført arbejde i en bestemt periode, eller det daglige antal ord, der er oversat for første gang i et specifikt projekt.
- Strengeændringsrapport - Se og download historikken for ændringer, der blev foretaget i en oversat streng, for enten at revidere oversættelsesprocessen eller give oversættelsesteams indsigt for at lære, hvor meget af indholdet ændrede sig mellem revisionerne.
- Quality Confidence Score - En rapport om oversættelseskvalitetsresultater baseret på otte kritiske elementer i oversættelsen og hundredvis af datapunkter. Denne score giver dig et prioriteret sæt af handlinger, der vil have den mest meningsfulde indvirkning på at forbedre oversættelseskvaliteten.
Smartling giver endda virksomheder et fugleperspektiv af hele indholdsforsyningskæden med vores workflow-rapporter. Du kan præcist forstå, hvilke dele af din oversættelsesproces, der forsinker time-to-market, uden at øge oversættelseskvaliteten.
- Workflow Velocity Report - Hvor meget tid indhold bruger i hver fase af din oversættelsesworkflow.
- Workflow-ændringsrapport - Hvor meget værdi hvert workflow-trin tilføjer til at forbedre oversættelseskvaliteten.
Uden et TMS, der sporer hvert enkelt klik, træffer din organisation blindt beslutninger, hvilket potentielt spilder både tid og penge.
3. Nul samarbejde med oversættere
Oversættelse bør aldrig ske i en sort boks. I stedet bør oversættelsesprocessen være samarbejdende og gennemsigtig.
Oversættere er en forlængelse af dit team, og deres kreativitet er det, der vil bidrage til succesen med dit brands oplevelse på et nyt sprog. Det er derfor, Smartling stræber efter at forbinde brands med direkte med deres oversættere, vi har ét fælles mål for øje: at hjælpe dig med at flytte verden med ord.
For at bekæmpe denne black box-tilgang tilbyder Smartling en kraftfuld kombination af gennemsigtighed og samarbejde med oversættere, hvilket gør det muligt for brands at arbejde direkte med deres professionelle oversættere for det bedst mulige resultat.
- Administrer problemer via Slack - Smartlings Slack-app gør det muligt for brands at sende Smartling-oversættelsesproblemer til en Slack-kanal og tage handling på disse problemer direkte gennem Slack og samarbejde direkte med oversættere.
- Evaluer oversætterens ydeevne - Med den konstante dataindsamling og analyse, vi tidligere har diskuteret, kan organisationer zoome ind på aktiviteten af hvert projekt, individuel oversætter eller specifikke jobs for bedst muligt at forstå, hvor tid og indsats maksimeres eller minimeres.
- Administrer levering til tiden - Datadrevne rapporter giver også virksomheder mulighed for at styre projektfremskridt og sikre levering til tiden samt oversættelseskvalitet.
Der er så mange spørgsmål, som oversættere gerne vil stille for bedre at forstå hensigten og betydningen af indhold - for eksempel målgruppen, målet med indholdet og den overordnede følelse - for bedst at fange dette budskab. Derfor er samarbejdet med din oversætter afgørende for succesfulde oversættelser.
Der er en bedre måde at oversætte på
Sidder dit brand stadig fast i de tidlige dage med oversættelsesstyring: e-mail-indhold uden nogen visuel kontekst, ingen data til at kvantificere processen og ingen måde at samarbejde med oversættere på? Vi hører en anden historie med det samme tema hver dag -- indhold skal oversættes, men der er ingen klar vej frem.
Sammen med vores liste over ti måder at vide, at dit brand er klar til et TMS, ønsker vi at hjælpe din virksomhed med at afgøre, om det er tid til en ny løsning.
Tror du, du er klar, og vil du lære mere? Planlæg et møde med en oversættelses- og Smartling-ekspert i dag.
Om Matt
Matt Grech er Content Marketing Manager hos Smartling, ansvarlig for at øge Smartling-bevidstheden og brandindholdet. Som forfatter til digitalt indhold anvender Matt sin journalistiske linse på indhold og hjælper brugerne med at uddybe deres forståelse af brandet, tjenesterne og teknologien leveret af Smartling. Matt har tidligere bidraget til en brancheførende Unified Communications-ressource samt lokale aviser, hvor han udviklede sin unikke evne til at undersøge, interviewe og transformere komplekse problemer til simple løsninger.