Hvad er online oversættelsesstyring?
Forestil dig at have adgang til alle fordelene ved et fuldskala oversættelsesstyringssystem, når som helst du havde brug for det, og uanset hvor du var i verden. Det er det smukke ved at bruge et fuldskala oversættelsesstyringssystem.
Der er ingen software at installere. Og problemer med hardware- eller softwarekompatibilitet hører fortiden til.
I stedet gør online oversættelsesadministration det muligt for alle med en internetforbindelse at logge ind og begynde at arbejde med det samme - uden at bekymre sig om, om de har alle de værktøjer, de har brug for. Som et resultat kan virksomheder og lingvister:
- Øg effektiviteten
- Reducer omkostningerne
- Sikre et resultat af høj kvalitet
Kort sagt gør online oversættelsesstyring oversættelsesprocessen friktionsfri. Og det hjælper virksomheder med at ekspandere til nye markeder hurtigt og med tillid.
Håndtering af oversættelser i skyen vs. On Premises
Mange virksomheder, især dem i industrier med strenge datakrav, har traditionelt valgt at bruge on-premise oversættelsessoftwareløsninger - som kan køre på deres egne servere og bag deres egne firewalls. Den opfattede sikkerhed, dette gav, opvejede de udfordringer, virksomheder stod over for, når de oversatte i dette miljø.
Alligevel har teknologiske fremskridt samtidig styrket den cloud-baserede sikkerhedsinfrastruktur og gjort den mere tilgængelig for store og små virksomheder. Og mange dropper on-premise løsninger til cloud-baserede.
Fordelene er mange. Her er fem primære fordele ved at bruge et cloud-baseret oversættelsesadministrationssystem:
- Accelereret integrationsproces — Der er ikke behov for installation og konfiguration på stedet, så integrationen er hurtig og problemfri. Nye funktioner frigives virtuelt og automatisk, hvilket betyder, at alle involverede i oversættelsesindsatsen altid arbejder på den mest opdaterede software, der er tilgængelig.
- Adgang er sikker og fjern - Lokalisering er i sagens natur global: mennesker fra hele verden, på tværs af mange forskellige tidszoner, arbejder sammen om at oversætte og lokalisere indhold , så det kan frigives til nye markeder. For de bedste resultater bør oversættelsesprocessen også være global. Og sikker fjernadgang gør dette muligt for selv de mest sikkerhedsbevidste industrier.
- Øget samarbejde — Onboarding (og offboarding) af nøgleinteressenter og lingvister gøres let i et onlinemiljø. Fordi alt arbejde gemmes, synkroniseres og deles på platformen i realtid, er det nemt for virksomheder og lingvister, der arbejder på deres indhold, at blive på samme side.
- Kommunikation er centraliseret — Al kommunikation kan foregå på onlineplatformen. Der er ingen bekymring for, at nogen blev udeladt af en e-mail-kæde, eller at spørgsmål blev efterladt ubesvarede, fordi de aldrig blev modtaget af den rigtige person.
- Nem at inkorporere ny teknologi — Evnen til at udnytte nye teknologier, der tilskynder til automatisering og analyserer vigtige oversættelsesmålinger, giver virksomheder en vigtig fordel i et stærkt konkurrencepræget miljø. Online oversættelsesstyringssystemer gør det enkelt og mere omkostningseffektivt at inkorporere nye teknologier i dine arbejdsgange.
Online oversættelsesstyringsværktøjer producerer arbejde af høj kvalitet
Et online oversættelsesstyringssystem giver alt, hvad oversættere har brug for for at udføre deres arbejde godt - og fjerner rodede indbakker og endeløse e-mail-kæder. Det betyder, at lingvister kan bruge mindre tid på at finde ud af, hvad der er brug for til et givent projekt og mere tid på at fokusere på de små, men kritiske detaljer, der forvandler en god oversættelse til en fremragende.
- Visuel kontekst giver oversættere mulighed for at få vist deres oversættelser, uanset hvor de bor, før de afleverer dem
- Oversættelseshukommelsen, opdateret i realtid, sikrer konsistens og eliminerer dobbeltarbejde.
- Varemærkeaktiver - såsom ordlisten og stilguiden - live online og kan tilgås uden at forlade oversættelsesgrænsefladen
- Automatiske kvalitetstjek fanger fejl, der er lette at lave og lette at gå glip af (herunder problemer med mellemrum, talformatering, tags og stavning), når lingvister oversætter indhold
- Dynamisk indhold, HTML og formatering omdannes til pladsholdere eller tags , som oversættere kan flytte, indsætte eller slette uden selv at skulle håndtere nogen kodning
- Automatisk lagring giver ro i sindet, at intet arbejde vil gå tabt på grund af en dårlig internetforbindelse eller systemfejl
Smartlings oversættelsesstyringssystem gør det muligt for verdensomspændende virksomheder løbende at implementere flersproget indhold, så brands som Butterfly Network kan oversætte 75.000 ord på 10 dage.
Fordelene ved at bruge et online oversættelsesmiljø er uendelige. Men kort sagt eliminerer det de tidskrævende, manuelle opgaver, som nogle gange, desværre, kan komme i centrum i et traditionelt, lokalt oversættelsesmiljø. Og derfor giver det alle, der administrerer oversættelsespipelinen, mulighed for at fokusere på at producere arbejde af høj kvalitet, der vil give genlyd på nye markeder.