WordPress er et af de mest udbredte indholdsstyringssystemer (CMS'er). Fra 2024 bruger langt over 455 millioner websteder WordPress- med andre ord, det driver 43 % af alle websteder på internettet.
Hvis du planlægger international ekspansion ved at bruge dit WordPress-websted, har du sikkert set adskillige oversættelses-plugins og værktøjer, du kan bruge. Men der er mere til WordPress-lokalisering end blot oversættelse – du skal også sikre, at du henvender dig til et globalt publikum, samtidig med at du bevarer kulturel relevans og følsomhed.
Dette blogindlæg vil guide dig gennem processen med effektiv lokalisering af dit WordPress-websted. Det vil også dække nødvendige WordPress-lokaliseringsværktøjer og plug-ins og tilbyde løsninger til almindelige lokaliseringsudfordringer.
Vigtigheden af WordPress-lokalisering
WordPress-lokalisering er processen med at tilpasse dit WordPress-websted, så det passer til forskellige lokaliteters sproglige, kulturelle og tekniske præferencer. Det handler om at skabe en fordybende brugeroplevelse, der føles skræddersyet til hver enkelt besøgende, uanset hvor de er i verden, i stedet for blot at oversætte ord til et andet sprog.
WordPress-lokalisering er afgørende for virksomheder, der ønsker at udvide deres globale rækkevidde og henvende sig til forskellige målgrupper. Lokalisering forbedrer brugeroplevelsen ved at tilbyde indhold på foretrukne sprog, vise priser i lokale valutaer og sikre kulturel følsomhed. Dette øger ikke kun kundernes tillid og engagement, men øger også brandets troværdighed, søgemaskineoptimering (SEO) placeringer og markedsandele.
Lokalisering vs. internationalisering
WordPress-lokalisering og internationalisering er to forskellige, men relaterede processer, der gør websteder tilgængelige for brugere fra forskellige regioner og sprog.
Internationalisering er processen med at designe og udvikle et WordPress-tema eller -skabelon for at give mulighed for nem oversættelse og tilpasning til forskellige sprog og kulturelle sammenhænge. Dette indebærer brug af korrekt kodningspraksis, såsom indpakning af oversættelige strenge i gettext-funktioner og tilvejebringelse af en måde for WordPress at indlæse sprogfiler. Dit udviklingsteam kender disse filer som kerne wp-config.php-filer.
Lokalisering involverer på den anden side at oversætte det internationaliserede tema eller skabelon til et specifikt sprog og tilpasse det til lokale konventioner, såsom datoformater, valutaer og adressestrukturer.
Mens internationalisering er udviklerens ansvar, er lokalisering en teamindsats blandt udviklere, lokaliseringsansvarlige og et team af oversættere – drevet af robust oversættelsesteknologi.
Nøgletrin til effektiv WordPress-lokalisering
WordPress-lokalisering er en kompleks proces, der kræver en systematisk tilgang til at tilpasse indhold til forskellige sprog og regioner. Her er en trin-for-trin-proces til effektiv WordPress-lokalisering:
1. Lokaliser dit WordPress-tema
Temaer, der er kompatible med flere sprog, er afgørende for et problemfrit flersproget WordPress-websted. Uden et lokaliseret tema ville du skulle genopbygge dit websted fra bunden, hver gang du ville tilføje et nyt sprog. Desuden tilbyder WordPress flere temaer, men mange af dem er ikke lokaliseringsklare ud af boksen.
Lokaliserede temaer giver besøgende mulighed for at opleve dit websted på deres modersmål og se prismuligheder i deres lokale valuta, hvilket giver dem en bedre kundeoplevelse. Desuden hjælper lokaliseret indhold dig også med at rangere højere i søgemaskinerne.
Men før du begynder at lokalisere et tema, er her nogle vigtige filtyper, du skal vide om:
- Portable Object template (POT) filer: Disse filer indeholder de originale strenge (på engelsk) fra dit plug-in eller tema. De fungerer som en skabelon for oversættere at arbejde med. Du skal give din POT-fil til oversættere eller dit oversættelsesværktøj for at begynde oversættelsesprocessen.
- Bærbare objektfiler (PO): Mens POT-filer fungerer som skabeloner, indeholder PO-filer oversættelsesstrengene. Der er én PO-fil pr. sprog.
- Maskinobjektfiler (MO): Udviklere kompilerer en fuldt oversat PO-fil til en MO-fil. Det er maskinlæsbare binære filer, som WordPress bruger til at vise den oversatte tekst på hjemmesiden.
Disse filtyper er afgørende for at lokalisere dit WordPress-tema til forskellige sprog. For at gøre denne proces nemmere skal udviklere forberede temaer til oversættelse ved at pakke oversættelige strenge ind i gettext-funktioner og udtrække dem i POT-filer.
Hvis dine udviklere har brug for yderligere vejledning, tilbyder WordPresss udviklerressourcer en detaljeret vejledning om WordPress-temalokalisering.
2. Installer de rigtige plug-ins
WordPress-markedspladsen tilbyder flere plug-ins til at understøtte lokalisering. Flersprogede plug-ins som WPML fungerer med de fleste WordPress-temaer, men der er flere andre populære muligheder tilgængelige, hver med sine egne funktioner og muligheder.
Når du vælger et WordPress-plugin til oversættelse, skal du overveje faktorer som brugervenlighed, oversættelsesnøjagtighed, SEO-kompatibilitet og prissætning.
Når du har valgt dit foretrukne oversættelsesplugin, skal du installere og aktivere det på dit WordPress-websted. Processen varierer lidt afhængigt af plug-in, men generelt kan du følge disse trin:
- Log ind på dit WordPress-dashboard.
- Naviger til Plug-ins > Tilføj ny.
- Søg efter plug-in-navnet.
- Klik på "Installer nu" og derefter "Aktiver". Du skal muligvis levere en applikationsprogrammeringsgrænsefladenøgle på dette trin.
Når du har installeret plug-in'et, skal du konfigurere dine målsprog. Baseret på din hjemmesidelokaliseringsstrategi skal du vælge de sprog, du vil oversætte dit websted til, ud over et standardsprog. For eksempel, hvis din virksomhed i USA forsøger at udvide til Frankrig og Spanien, vil dit standardsprog være engelsk med fransk og spansk oversatte versioner.
For at give en problemfri brugeroplevelse skal du vælge en sprogskifter på webstedet, der giver besøgende mulighed for at vælge deres eget sprog. Her er et eksempel på, hvordan en sprogskifter ser ud: Et eksempel på en sprogskifter (Kilde)
3. Oversæt indhold med avanceret oversættelsesteknologi
Lokalisering går ud over blot oversættelse og tilpasser virkelig indhold til forskellige sprog og kulturer. Det fanger det lokale sprogs hensigt, stil og tone til dit målmarked.
Udnyt en robust oversættelsesplatform eller professionelle oversættelsestjenester, såsom Smartlings, for at opnå den højeste oversættelseskvalitet med kulturelt passende indhold.
4. Lokaliser mediefiler
Omfanget af WordPress-oversættelser strækker sig ud over blotte tekstoversættelser. Glem ikke at lokalisere andre medier på dit websted, såsom billeder, videoer og GIF'er. For hvert sprog skal du uploade de tilsvarende mediefiler til dit WordPress-websted for at sikre en ensartet brugeroplevelse. Dette inkluderer ændring af farveskemaer, oversættelse af teksten på billeder og dubbing af videoer på dit målsprog.
Tjek vores blog for at lære mere om de små detaljer om videolokalisering.
Værktøjer og plug-ins til problemfri integration
For at opnå problemfri WordPress-lokalisering kan du bruge følgende værktøjer og plug-ins:
Smartlings WordPress-oversættelsesstik
Smartling tilbyder et WordPress-stik , der problemfrit oversætter indhold til lokalisering. Dette plug-in integreres med WordPress og giver dig mulighed for at oversætte dit indhold uden at forlade CMS. Det muliggør også kollaborativ oversættelse og understøtter forskellige indholdstyper. Desuden gør funktioner som automatisk ændringsgenkendelse, oversættelseshukommelse og ordlister det nemt at opretholde kvalitet og konsistens. Smartlings WordPress-oversættelsesstik (Kilde)
Smartlings WPML plug-in
WPML er et kraftfuldt værktøj til at skabe flersprogede WordPress-websteder. Det letter oversættelsen af sider, indlæg, brugerdefinerede indholdstyper, menuer og temaer. Det understøtter også over 40 sprog og kan problemfrit håndtere komplekse scripts, selv dem, der læser højre mod venstre som urdu.
Smartlings WPML plug-in letter WordPress indholdsoversættelse inden for Smartlings platform. Når du har tilsluttet det, kan du problemfrit indtaste indhold og modtage færdige oversættelser.
Overvindelse af WordPress-lokaliseringsudfordringer
Lokalisering af et WordPress-websted kan være en skræmmende opgave, men med de rigtige strategier og værktøjer kan du nemt skabe en problemfri flersproget oplevelse for dine brugere. Her er tre nøgleområder at fokusere på:
1. Oversættelser af høj kvalitet
Nøjagtige oversættelser er afgørende for effektivt at kommunikere og opbygge tillid til dit internationale publikum. Sørg for at bruge professionelle oversættelsestjenester og udnytte teknologien med indbyggede kvalitetstjek.
Smartling tilbyder en proprietær Quality Confidence Score (QCS), der bruger maskinlæring til at forudsige kvaliteten af hvert oversættelsesjob. Dette hjælper dig med at identificere problemer med kildeindholdet, den visuelle kontekst og andre faktorer, der påvirker kvaliteten. Smartlings QCS (Kilde)
Derudover er det afgørende at sikre, at alt oversættelsesarbejde tager kulturelle nuancer i betragtning. Dette vil hjælpe dig med at formidle dit tilsigtede budskab præcist og undgå eventuelle fejlfortolkninger. Den bedste måde at opnå dette på er at arbejde med oversættere, der taler som modersmål, og som er fortrolige med din branche og dine målmarkeder. Smartling, for eksempel, beskæftiger et omfattende netværk af omhyggeligt undersøgte, 100 % modersmåltalende oversættere, som udnytter lokal ekspertise til at levere oversættelser af høj kvalitet.
2. Regelmæssige flersprogede webstedsopdateringer og vedligeholdelse
Vedligeholdelse af et flersproget WordPress-websted kræver løbende indsats og opmærksomhed. Følg disse bedste fremgangsmåder for at holde dit websted opdateret og engagerende for dit internationale publikum:
- Opdater alt oversat indhold, hver gang du foretager ændringer i det originale indhold. Sørg for også at oversætte det nye webindhold, du opretter.
- Overvåg brugerfeedback og kommentarer på alle sprog, og svar hurtigt for at bevare engagementet.
- Tjek jævnligt for ødelagte links, forældede oplysninger og tekniske problemer på tværs af alle sprogversioner af dit websted.
3. International SEO bedste praksis
At optimere dit WordPress-websted til internationale søgemaskiner er afgørende for at drive trafik og nå din målgruppe. Her er nogle internationale SEO bedste praksisser at huske på:
- Foretag søgeordsundersøgelser for at forstå de søgesætninger, din målgruppe bruger.
- Brug hreflang-tags til at angive hver websides sproglige og geografiske målretning.
- Opret unikt indhold af høj kvalitet til hver sprogversion af dit websted for at undgå duplikeret indhold.
- Optimer sidetitler, metabeskrivelser og alternativ tekst for hver version af dit websted.
Der er stadig så meget mere til international SEO end det. Tag et kig på vores detaljerede guide om SEO og lokalisering for at få flere bedste praksisser at følge.
Forbedre dine flersprogede WordPress-websteder med Smartlings ekspertise
Smartlings kraftfulde oversættelsesstyringsplatform integreres problemfrit med WordPress, hvilket gør det nemt at lokalisere dit indhold. Tilslut blot dit WordPress-websted til Smartling, og vores AI-drevne oversættelsesværktøjer klarer resten.
Du kan automatisk sende indhold til oversættelse, gennemgå og godkende oversættelser og udgive lokaliserede sider – alt sammen uden at forlade dit WordPress-dashboard. Smartlings WordPress-plug-in inkluderer også avancerede funktioner såsom forhåndsvisning af oversættelse i realtid, redigering i kontekst og oversættelseshukommelse for at strømline din lokaliseringsproces. Hvad mere er, giver vores oversættelsesstyringssystem dig mulighed for at administrere alle dine oversættelsesprojekter fra en enkelt platform.
Få den internationale ekspansion gennem dit WordPress-websted ved at booke et møde med Smartling i dag.