For at blive global er lokaliseringen rigtig et must. Men for mange er lokaliseringsprocessen ukendt - eller kræver i det mindste et sæt færdigheder, der ikke typisk er i deres styrehus. Selv dem, der er fortrolige med processen, kan nemt blive overvældet, især når de har en stram deadline, eller når de har at gøre med flere sprog.
Heldigvis kan oversættelsesstyringssystemer (TMS'er) hjælpe. Disse softwareløsninger kan gemme oversat indhold, automatisere rutineopgaver og give et middel til at kommunikere effektivt med alle involverede.
Det er dog ikke let at vælge det rigtige TMS til din virksomhed. Hvis du prøver at vælge mellem Smartling og memoQ eller leder efter et alternativ, hjælper denne side dig med at forstå, hvilken løsning der er bedst.
Hvad er Smartling?
Smartling kombinerer avanceret teknologi med ekspertsprogtjenester for at hjælpe virksomheder - herunder DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways og WeWork - uden besvær med at udvide til nye markeder og få kontakt til kunder over hele verden.
Vores cloud-baserede oversættelsesadministrationssystem tilbyder et væld af tilpasselige funktioner designet til at centralisere kontrol, lette samarbejde, øge effektiviteten og forbedre oversættelseskvaliteten. Og vores ekspertsprogtjenester forbinder virksomheder med erfarne oversættere, der har den omfattende branchekendskab og kan hjælpe med at levere native brandoplevelser til et globalt publikum.
Hvad er memoQ?
memoQ tilbyder forskellige softwareløsninger til oversættere, LSP'er og virksomheder. Dets tilbud letter samarbejde og hjælper virksomheder med at holde deres oversatte indhold organiseret. Derudover har virksomheden, givet virksomhedens oprindelse som en løsning af og for oversættere, mange værktøjer, der gør det nemmere for oversættere at arbejde effektivt. Alligevel kan mange virksomheder opleve, at de mangler den synlighed, kontrol og de brugervenlige værktøjer, de har brug for for at tage deres oversættelser til næste niveau, især efterhånden som deres lokaliseringsprogram udvikler sig.
Smartling vs. memoQ vs. Legacy Tools
Lokaliseringsprocessen har en tendens til at være mere kompliceret, end den behøver at være, især når virksomheder og LSP'er bruger ældre værktøjer til at forberede og sende filer til oversættelse.
Projektledere bruger timer på at kopiere strenge til regneark eller tekstfiler, hvilket er ekstremt manuelt og meget udsat for menneskelige fejl. De e-mailer derefter disse filer til oversætterne, som ofte skal arbejde uden kontekst. Disse oversættere har muligvis ikke adgang til ordlister, stilguider eller oversættelseshukommelser. De har også typisk lidt eller ingen kontakt med klienterne selv.
TMS'er som memoQ og Smartling blev designet til at automatisere manuelle opgaver og lette centraliseringen af alt oversat materiale for nem opbevaring og genbrug. Oversættere kan arbejde direkte i et dedikeret CAT-værktøj med QA-tjek for at mindske risikoen for fejl. Og kommunikation på platformen erstatter lange e-mail-kæder og hjælper derved alle med at forblive på samme side hele vejen igennem.
Men ikke alle TMS'er er ens. Der er mange bemærkelsesværdige forskelle mellem Smartling og memoQ (og andre udbydere), når det kommer til at levere en effektiv, problemfri oplevelse. For eksempel:
-
Med memoQ: De leverer et cloud-baseret TMS, men det er rettet mod mindre teams, som kan abonnere på yderligere licenser til deres oversættere. Løsningen på virksomhedsniveau er serverbaseret; kunder kan bruge memoQs servere eller vælge en on-premise løsning. Et Windows OS kan være påkrævet, og indlæringskurven er stejl.
-
Med Smartling: Kunder bruger et cloud-baseret TMS, der er tilgængeligt på enhver enhed eller operativsystem. Der er ingen licenser at holde styr på; brugere tilføjes eller slettes med et klik direkte i platformen. Den intuitive brugergrænseflade gør hurtigt arbejde med enhver indlæringskurve, og onboarding er en leg. Ofte er virksomheder i gang om dage.
-
Med memoQ: memoQ leverer kun sprogsoftwareløsninger. Brugere bliver nødt til at kilde, undersøge, administrere og evaluere deres egne oversættelsesteams.
-
Med Smartling: Kunder kan engagere deres egne oversættelsesteams, hvis de vælger det, men Smartling er også en fuld-service LSP. Kunder kan læne sig op af ekspertprojektledere, som yder support med hvide handsker hele vejen igennem. Disse projektledere håndplukker omhyggeligt, hvilke oversættere og fageksperter, der arbejder på hvert oversættelsesprojekt, så kunderne kan føle sig sikre på, at deres oversættelser er i gode hænder.
Brugere vejer ind: Smartlings TMS er rangeret som nr. 1
Det er meget nemmere at lokalisere den rigtige første gang, når du vælger en TMS med en dokumenteret track record. G2-brugere har konsekvent rangeret Smartlings TMS som nummer et. Især elsker brugerne vores funktionsrige platform, de mange forskellige stik og tilpasningsmulighederne, som alle gør oversættelsesprocessen problemfri. De ringer også regelmæssigt til vores fantastiske kundeservice.
"Jeg har tidligere brugt andre oversættelses-CMS og har aldrig haft problemer med at lære ins og outs af Smartling, da grænsefladen er meget intuitiv. Jeg kan også godt lide, hvordan indholdet på højt niveau er organiseret, hvilket gør tingene nemme at finde." - Raymond T.
De typiske omkostninger ved en TMS: memoQ vs. Smartling
Typisk følger prissætningen for cloud-baserede oversættelsesstyringssystemer en abonnementsmodel. On-premise-løsninger kan også være abonnementsbaserede, men de følger ofte den traditionelle prismodel, hvor kunderne betaler for softwarelicensen på forhånd.
Oversættelsesarbejdet betragtes som en særskilt tjeneste. De fleste virksomheder og lingvister betaler efter ord, og prisen afhænger af sprogparret. Virksomheder skal muligvis også betale minimumordgebyrer.
memoQ tilbyder nogle få softwareplaner, såsom dem, der er rettet mod oversættere eller projektledere. De har også en virksomhedsløsning. Virksomheder kan vælge mellem tre licensmuligheder: licensadministration, en evig licens eller en abonnementsmodel.
Smartling tilbyder ligesom memoQ forskellige måder at engagere sig i TMS på, selvom vores tilbud er mere ligetil. Vi har en platform og to planer. Vores vækstplan tilbyder virksomheder en fuldt udstyret platform udstyret med alt det nødvendige for at producere arbejde af høj kvalitet til en deadline. Derefter låser vores Enterprise-plan op for et par andre avancerede funktioner, som virksomheder vil finde værdifulde, efterhånden som deres lokaliseringsprogram modnes. Der er ingen licenser til at jonglere med eller holde styr på, og du kan have så mange mennesker, som du har brug for, til at arbejde på platformen uden ekstra omkostninger for dig eller dem.
Derudover giver vi virksomheder mulighed for at kombinere softwareomkostninger med sprogtjenester, hvilket resulterer i betydelige besparelser.
Endelig tilbyder vi tre måder at købe vores tjenester på:
- Pay As You Go: Ny med oversættelse? Vi hjælper dig hurtigt i gang med brugsbaserede priser
- Mængdebaserede rabatter: For større lokaliseringsprojekter kan du modtage rabatter, efterhånden som dit forbrug vokser
- Forpligtet brug: Forpligt dig til et vist niveau af brug baseret på projektets omfang og modtag dybere rabatter
Hvad adskiller Smartling fra memoQ?
memoQ er en lokaliseringsstyringsplatform, der automatiserer besværlige lokaliseringsopgaver. Det giver projektledere og oversættere en bedre oplevelse sammenlignet med ældre oversættelsesværktøjer. Alligevel blev memoQ oprindeligt udviklet som et oversættelsesværktøj skabt af og for andre oversættere. Selvom virksomheden har udvidet sine tilbud, kan mange virksomheder finde det udfordrende at navigere og ikke fuldt optimeret til deres behov.
Smartling er på den anden side designet med både oversættere og projektledere på kundesiden i tankerne. Brugere kan udnytte en robust end-to-end-løsning - med en brugervenlig brugergrænseflade - der giver synlighed i oversættelsesprocessen og kan prale af en række værktøjer, der gør det muligt for oversættere og projektledere at arbejde problemfrit sammen for at producere høj kvalitet oversættelser.
Blandt andre fordele giver Smartlings brancheførende platform dig mulighed for at:
- Udnyt ekspertisen fra vores projektledere fra starten af et projekt til afslutning og videre. Træk ind i vores netværk af fuldt gennemprøvede, professionelle lingvister.
- Pak software og sprogtjenester sammen for at få store rabatter og forenkle faktureringsprocessen - du modtager kun en enkelt månedlig regning.
- Diversificer dine oversættelsesbehov ved at udnytte en række integrationer, mens du holder dine brandaktiver og dit indhold organiseret.
Hvad skal du overveje, når du vælger en TMS: Et spotlight på sikkerhed
Skiftet til cloud-baserede oversættelsesværktøjer er relativt nyligt. Der er stadig en tendens til at se cloud-løsninger som mindre sikre sammenlignet med on-premise-løsninger.
Det kan have været tilfældet, da cloud computing først blev introduceret. Men vi er nået langt siden da. Teknologiske fremskridt har styrket cloud-baseret sikkerhedsinfrastruktur over hele linjen. Virksomheder behøver ikke længere at afveje smidighed og brugervenlighed mod sikkerhed, uanset hvilket forretningsproblem de ønsker at løse.
Hvad der er sandt i erhvervslivet som helhed, gælder også for lokalisering. Selv virksomheder med strenge datakrav, såsom dem inden for finans og sundhedsvæsen, kan sikkert oversætte og lokalisere deres indhold via skyen.
Ikke desto mindre behandler ikke alle oversættelsespartnere data med samme omhu. Spørg om deres datasikkerhedspolitikker, når du evaluerer TMS'er. Spørg også om specifikke overholdelsescertificeringer, de måtte have. Smartlings sikkerhedsinfrastruktur i virksomhedskvalitet overholder for eksempel PCI-, SOC 2-, HIPAA- og GDPR-standarderne. For vores sprogtjenester overholder vi også ISO 17100-standarderne.
At samarbejde med eksperter og investere i de rigtige værktøjer er afgørende, når du ønsker at komme i kontakt med kunder over hele verden. Er du klar til at lære mere om, hvordan du kan forstærke din globale indholdsstrategi? Download vores prøveoversættelsesforslag , og kontakt os i dag.