
Personio overview
Personio, grundlagt i 2015, gør det nemmere for virksomheder at styre deres arbejdsstyrker effektivt. Virksomhedens softwareplatform strømliner og automatiserer HR- og talentstyringsopgaver for små og mellemstore virksomheder og tilbyder mange funktioner til styring af medarbejderdata, løn, rekruttering, tidsregistrering, fraværsstyring, præstationsstyring og meget mere.
Personios kundeuddannelsesteam opbygger produkt- og personaleekspertise i stor skala. De udvikler forskellige typer indhold, herunder Hjælpecenter-artikler, Voyager Academy-kurser, release notes, nyhedsbreve og meget mere. For bedst muligt at understøtte hele Personios kundebase, har teamet gjort det til en topprioritet at gøre supportindhold tilgængeligt på flere sprog.
Udfordringen
Personio forstår, at god kundeservice - især når den leveres på en kundes modersmål - er en differentiator. Det var dog klart for alle involverede, at Personios eksisterende arbejdsgang ikke var skalerbar.
Holdet ville manuelt kopiere og indsætte tysk kildeindhold fra Zendesk og e-maile disse filer til et oversættelsesbureau i Australien. Lingvister ville oversætte indholdet til engelsk og e-maile Personio oversættelserne, som Personio ville kopiere og indsætte tilbage i Zendesk. Kadencen fungerede godt - givet tidszoneforskelle, kunne filer i det væsentlige oversættes natten over - men processen var besværlig og manuel. Det ville være umuligt at oversætte til flere sprog.
Derudover, mens interne ressourcer kunne skrive og gennemgå noget indhold, var begrænset båndbredde en vejspærring for at skalere disse bestræbelser. Personio ønskede derfor en løsning, der gjorde det muligt for dem at bruge deres interne ressourcer, når det var ønsket, men nemt supplere med eksterne ressourcer efter behov - uden at forstyrre arbejdsgangen eller bringe kvaliteten i fare. Alle, der arbejder med indholdet, skal have adgang til de mest opdaterede sproglige aktiver for at garantere kvalitet og sammenhæng.
Løsningen
Personio samarbejdede med Smartling for at eliminere manuelle opgaver, centralisere deres lokaliseringsbestræbelser og oversætte virksomhedens supportdokumentation i stor skala og samtidig opretholde et højt kvalitetsniveau.
Nu er det nemt at anmode om oversættelser. Smartlings Zendesk-integration betyder, at Personio kan sende filer til oversættelse - hvad enten det er til deres oversættelsespartner i Australien, til interne ressourcer eller til Smartlings oversættelsesløsninger - direkte fra Zendesk til mange sprog med blot et par klik.
Derudover er Personios ordliste, stilguide og oversættelseshukommelse gemt i Smartling-platformen. Både eksterne lingvister og interne anmeldere kan henvise til disse sproglige aktiver, mens de arbejder med indholdet i Smartlings CAT-værktøj (Computer Assisted Translation), der sikrer sammenhæng og gør det nemt at opretholde kvalitetsstandarder. Når indholdet er oversat, føjes godkendte oversættelser automatisk til Personios oversættelseshukommelse og anvendes på fremtidige oversættelser.
Endelig, da oversættelsesmængderne steg, og tilføjelse af sprog blev en levedygtig mulighed, begyndte Personios indholdsundervisningsteam at bruge Smartlings løsning til neural maskinoversættelse (NMT). Det har øget effektiviteten og samtidig holdt omkostningerne nede ved at producere output af høj kvalitet, der kan sendes direkte til Personios interne anmeldere.
Resultater
Disse ændringer har givet betydelige tids- og omkostningsbesparelser. For eksempel forventer Personios indholdsuddannelsesteam, at implementering af NMT vil hjælpe dem med at spare 40 % af deres nuværende oversættelsesbudget. De forventer også, at de ved at udnytte NMT vil være i stand til at reducere den tid, der bruges på intern gennemgang, med mindst det halve.
Vigtigst af alt er Personio nu i stand til at skalere sin lokaliseringsindsats, hvilket gør det nemt at tale sine kunders sprog og levere førsteklasses flersproget kundeservice til HR-afdelinger i hele Europa.
Fremtidige planer omfatter geninvestering af de penge, der spares ved at udvide deres sprogudbud, en virksomhed, der nu er mulig takket være Personios partnerskab med Smartling. Personios indholdsuddannelsesteam håber også at gøre dette uden at øge antallet af interne anmeldere. I stedet planlægger de at implementere en NMT plus menneskelig post-redigering workflow ved hjælp af eksterne ressourcer og at overvåge kvaliteten med Smartlings omfattende kvalitetsvurderingsprogram. Endelig vil teamet fortsætte med at bevæge sig hen imod en fuldautomatisk oversættelsesproces, der starter umiddelbart efter offentliggørelsen af deres kildeindhold og slutter med udgivelsen af polerede oversættelser af høj kvalitet på alle målsprog.