Forbrugerne ønsker at komme i kontakt med mennesker, ikke virksomheder. Når brands kommer ind på nye markeder, vil det ikke skære ud af at præsentere det samme globale budskab over hele linjen. Publikum fra forskellige kulturer kan se din markedsføring og synes, at den virker fremmed og ikke opfylder deres behov.

Flersprogede marketingstrategier gør globale produkter og tjenester til lokaliserede oplevelser for hver kultur. De hjælper dig som lokationschef eller leder med at føre dit brand ind på internationale markeder og forbinde dig personligt med globale målgrupper for øget brandbevidsthed, rækkevidde og salg.

I denne artikel vil vi opdage, hvordan flersproget markedsføring kan forbedre dit brands strategi, hvordan du opbygger en plan, og hvordan du kan overvinde almindelige udfordringer. Så lærer vi, hvordan en alt-i-én-løsning kan hjælpe dig med at lancere din virksomhed på nye lokale markeder.

 

Kraften ved flersproget markedsføring

Hvis du nogensinde har været i en ny by i et stort land, har du sikkert set en turbus – tænk på de røde dobbeltdækkerbusser. Forestil dig, at du går ind på en og opdager, at turen kun er på det lokale sprog, som du ikke kender.

Fordi man ikke forstår, hvad der foregår, føler man sig straks malplaceret. Selvom rejseselskabet siger, at oplevelsen er lavet til dig, ser det ikke ud til, at det er noget for dig, hvis du ikke kan nyde det.

På mange måder er det sådan, det føles, når en virksomhed forsøger at nå et publikum i et andet land, som Kina, med den samme strategi og budskaber, som de bruger til deres engelsktalende amerikanske, britiske eller australske publikum.

 

Eksempel på bustur

Ligesom et busrejseselskab sigter efter at give en skræddersyet oplevelse til turister, bør din virksomhed tilpasse hver målgruppes kundeoplevelse til deres modersmål med tilpasninger til kulturelle nuancer. (Kilde)


Du vil ikke formidle en vellykket første indtryk hvis du bruger det samme globale budskab til at forbinde med alle dine målmarkeder. Du kan muligvis hurtigt oversætte dit webstedsindhold til kinesisk mandarin og få pointen igennem, men du vil sandsynligvis gå glip af kulturelle nuancer - og du kan endda støde kinesiske publikummer med det forkerte budskab.

I stedet bør en flersproget marketingstrategi involvere implementering af lokalisering for at skabe et konsistent brandbudskab for hver lokal målgruppe. Du skal inkorporere kulturelle nuancer, kompleksiteter og motivationer for at påvirke, hvordan lokale målgrupper opfatter dit budskab.

Når du når ud til et publikum som en lokal virksomhed frem for som en udenlandsk virksomhed, er der større sandsynlighed for, at du kommer i kontakt med dem, øger din rækkevidde og konverterer berøringspunkter til salg.

 

Udvikling af en flersproget marketingstrategi

De fleste er enige om, at en mere personlig og lokal tilgang til kommunikation vil forbedre markedsføringen. Så hvordan opbygger du en vindende strategi?

Flersprogede marketingstrategier bør inkorporere følgende tre principper:

  1. Hastighed: Du bør hurtigt kunne producere og oversætte dit marketingmateriale for at undgå forsinket kommunikation med dine målgrupper og regioner.
  2. Nøjagtighed: Dit oversatte indhold bør uden fejl forbinde med din kundebase. Det betyder, at du producerer en fejlfri kopi, der formidler den nøjagtige betydning, du har til hensigt at kommunikere, fra din kildetekst.
  3. Overkommelig pris: Hvis du vil skalere dit brand på tværs af flere sprog og målgrupper, skal du finde en måde at producere oversat indhold og lokaliserede materialer på bæredygtigt. Alle disse tre principper var næsten umulige at anvende for blot få år siden. Du kunne have hurtige og budgetvenlige oversættelser, men du skal ofre nøjagtigheden. Men takket være teknologiske fremskridt i lokaliseringsindustrien kan teams og brands endelig nå alle tre.

 

Implementering af en lokaliseringsstrategi og overvindelse af udfordringer

Så hvordan opretholder du hastighed, nøjagtighed og overkommelighed på én gang? Du kan starte med at udnytte både AI og menneskelige eksperter.

Dagens AI-teknologi producerer ligesom maskinoversættelse (MT) oversættelser med lynets hast. For eksempel Smartlings Neural Machine Translation Hub vælger den rigtige MT-motor til at oversætte milliarder af ord i sekundet til dit projekt. Denne teknologi gør lokaliseret oversættelse skalerbar uden den lange, dyre, kedelige proces, som traditionel menneskelig oversættelse plejede at involvere.

Så med Smartlings oversættelsesstyringssystem kan teams bruge mere effektive arbejdsgange til at producere lokaliserede markedsføring af oversættelser. Ved at bruge Smartlings computerassisteret oversættelsesværktøj (CAT). for at levere kontekstoversættelser til landingssider og lignende materialer kan lingvister også sikre, at lokaliserede oversættelser rammer målet for hver lokal målgruppe og demografi.

Smartlings erfarne menneskelige oversættere er lokale og taler modersmålet. De kender de dybe historier, der påvirker marketingreaktioner og beslutninger i andre kulturer. Disse teams kan mere effektivt inkorporere sproglige og kulturelle nuancer, såsom idiomer og skiftende tendenser, fordi de tilhører den gruppe, du målretter mod. Med tiden informerer disse oversættere også oversættelseshukommelse med lokaliserede ord og sætninger, så MT indtaster de korrekte udtryk på hvert sprog for øget konsistens og forbedret hastighed.

Du kan anvende disse principper på flere use cases, såsom:

  • Søgemaskineoptimeringsprocesser (SEO), som at skrive metabeskrivelser og finde flersproget SEO søgeord gennem søgeordsforskning
  • Sociale medier kopi på LinkedIn, Instagram og lignende platforme
  • Online skabelse af indhold
  • Lokaliserede websider som landingssider og produktsider
  • E-mail marketing kopi
  • Brochurer, nyhedsbreve og trykt materiale
  • Online marketingkampagner som Facebook-annoncer og giveaways
  • Digital marketing influencer-kampagner som påtegninger og promoveringer
  • Markedsundersøgelser for lokalt publikum for at forstå adfærd i metrics Hvis du sætter din teknologi og service op til hastighed, nøjagtighed og overkommelighed, kan du straks strømline din flersprogede marketingindsats.

Download vores Ultimativ guide til oversættelse af dit marketingmateriale for mere information.

 

At finde den rigtige blanding af menneskelige og AI-oversættelser

Ved at bruge værktøjer, der fokuserer på de tre principper for bæredygtighed markedsføringslokalisering, kan du føre en vellykket flersproget markedsføringstilgang. Den bedste måde at forbedre effektiviteten af dit lokaliseringsworkflow på er ved at tage en AI- og menneskedrevet tilgang. I denne proces arbejder AI-værktøjer og menneskelige eksperter sammen om at skabe marketingkommunikation, der forbinder kunder i stor skala.

Mens MT producerer hurtige, nøjagtige oversættelser af høj kvalitet, giver menneskelige lingvister professionel indsigt i målgrupper baseret på de kulturelle nuancer og skiftende tendenser, der i sidste ende driver deres følelser og handlinger. Eksperte menneskelige oversættere implementerer også transcreation, som involverer tilføjelse af nyt indhold for mere effektivt at formidle dit tilsigtede budskab for hver kultur.

Du kan kun inkorporere optimeret teknologi og oversættelsestjenester ved at vælge et værktøj og en tjeneste, der kan det hele. Du behøver ikke at jonglere med forskellige løsninger og arbejdsgange – i stedet kan du oprette lokaliseret indhold på ét sted.

For eksempel brugte Vitamix Smartlings alt-i-én-platform til at lede sin globale marketingindsats ved at skabe en konsistent brand-stemme på tværs af flersprogede markeder. Lad os tage et dybere kig på Vitamixs historie.

 

Succeshistorie: Vitamixs flersprogede markedsføringstilgang

Vitamix har eksisteret i over 100 år og har leveret blandingsløsninger til køkkener verden over. Som et brand, der opererer i 130 lande, havde det brug for en måde at producere marketingindhold på over 11 sprog.

Udfordringen var den Vitamix havde brug for at skabe en konsistent brandstemme at markedsføre sit produkt på tværs af forskellige kulturer.

Vitamix samarbejdede med Smartling for at producere lokaliseret indhold i stor skala. Firmaet brugte også Smartlings Globalt leveringsnetværk så hver kunde modtog en lokaliseret version af produktsiden.

Ifølge Vitamix's marketingspecialist, Maximilian Loeffler, "er den største ting, som Smartling-løsningen har gjort, at give os mulighed for at opretholde en konsistent brandstemme gennem lag af kompleksitet som lancering på forskellige markeder og forskellige sprog - og at gøre alt dette ekstremt hurtigt."

Fordi Smartling hjalp Vitamix med at forbedre sin flersprogede marketingstrategi, steg Vitamixs annonceudgiftsafkast med 37 %. Virksomheden kan nu trygt målrette mod flersprogede målgrupper, uanset deres sprog eller kultur.

 

Smartlings rolle i en succesfuld flersproget content marketing strategi

Smartlings hjemmeside

Brug Smartlings værktøjer og professionelle tjenester til at opbygge en flersproget marketingstrategi. (Kilde)

 

At engagere kunder på deres modersmål kan forbedre dit brands rækkevidde og resonans. Smartling tilbyder de værktøjer og tjenester, du har brug for for at skabe en effektiv flersproget marketingstrategi i dagens globaliserede marked. Vores omfattende lokaliseringsløsninger og flersproget indholdsstyringssystem gør det muligt for brands at skabe og levere oversatte, kulturelt tilpassede marketingbudskaber, hvilket fremmer dybere engagement, mere webstedstrafik og højere loyalitet på tværs af globale markeder.

Smartling tilbyder ikke kun alt, hvad du har brug for til flersproget markedsføring, men vi arbejder også med din teknologistack. Du kan nemt integrere vores platform med de værktøjer, du allerede bruger, såsom Braze, Dispatch og HubSpot.

Aftal et møde i dag for at lære, hvordan Smartling kan hjælpe dig med at nå ud til flere lokale markeder på dine kunders niveau.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image