Nao | Mie-gun, Japan

16-nao-web2
Ud over at oversætte for webbaserede kunder har Nao oversat syv bøger, og hun er især interesseret i at oversætte litteratur, der vil give resten af verden et bedre indblik i japansk kultur, kunst og trends. "Hvis jeg kunne introducere det til et andet land, ville det være fantastisk," siger hun.
1-nao-web2
Nao gik over til freelance oversættelsesarbejde for ti år siden på jagt efter et mere behageligt arbejdsmiljø og en ny udfordring.
3-nao-web2

Nao mødte sin mand Gabe, mens hun gik i skole i Storbritannien, og de bevarede et langdistanceforhold i årevis, før de endelig slog sig ned og blev gift. Tre måneder efter de begyndte at date, tilbragte Gabe et år i Japan, og derefter flyttede Nao til England, og to år efter at de blev gift, flyttede parret til Japan. Et par år senere kom deres datter.

8-nao-web

Naos mand Gabe underviser engelsk til små børn, og de opdrager deres datter Ena til at tale begge sprog. 

10-nao-web

Jeg sluttede mig til Nao og Gabe til Enas første eventyr på stranden, og hun hvinede af glæde, da hendes forældre viste hende, hvordan hun skulle jagte bølgerne.

13-nao-web2

En hurtig oprydning efter strandeventyr var på sin plads...

6-nao-web2

Mens hun gik rundt i Ise, blev Ena ved med at vandre hen mod blomsterne, tydeligt betaget af farverne og formerne. "Rør ikke, Ena." Nao advarede forsigtigt. "Det er vigtigt at respektere naturen og sørge for, at andre også kan nyde den."

4-nao-web2

Endnu en scene fra den charmerende kystby Ise, som Nao og hendes mand besøger flere gange hvert år.

17-nao-web2
Den bedste måde at komme fra Nagoya til Ise - eller hvor som helst i Japan for den sags skyld.
15-nao-web2

Ena nyder udsigten på vej hjem...

5-nao-web2
Dagen efter besøgte vi Ise-helligdommen, som ligger blot en time fra familiens hjem i Nagoya. ”Jeg er ikke religiøs, men det er rart at komme her og minde mig selv om, at naturen er en vigtig del af vores kultur, og at den skal respekteres. Dette sted beroliger mig virkelig, og jeg kan mærke energien her."
20-nao-web2
Nao elsker at sy og lave sit eget tøj i sin fritid, og hun relaterer processen til oversættelse. "Jeg laver delene først - skulderen, forsiden bagpå - og så syr jeg det sammen for at gøre det til en helhed," siger hun. "Men hvis jeg fjoller på et afsnit, ser det ret akavet ud, og det er det samme med oversættelse. Hvis du har en del, der er akavet, kaster den hele teksten af sig. Vi skal være forsigtige med detaljerne og også se det hele."

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image