Oana lærer spansk lige nu, og i stedet for at bruge en bog eller et kursus, planlægger hun at tilbringe mere tid i Spanien og fordybe sig i kulturen.
"Nogle mennesker beskriver oversættelse som det billede, du får, når du sætter din kildetekst foran et spejl," tilføjer Oana. nogle gange kan lide at forestille sig det som ekkoet af din stemme i en smuk dal i bjergene."
"En af de bedste ting ved sprog og oversættelse er at se, opfatte og forstå verden gennem andre nationers øjne," siger Oana.
"Oversættere er ikke ordbøger, og det at tale to eller flere sprog flydende kvalificerer dig ikke nødvendigvis til oversættelse. Det er meget hårdt arbejde, færdigheder, noget talent og helt sikkert passion."
Mens hun gik rundt i Ise, blev Ena ved med at vandre hen mod blomsterne, tydeligt betaget af farverne og formerne. "Rør ikke, Ena." Nao advarede forsigtigt. "Det er vigtigt at respektere naturen og sørge for, at andre også kan nyde den."
"Jeg tænder min bærbare computer, laver kaffe, starter pejsen, og jeg gør mit bedste for ikke at gå glip af solopgangen," siger hun om sin rutine, når hun er hjemme.
Oana har været oversætter i 20 år, og for hende er sprog ikke bare et job. Det er en passion.