Teresa | Berlin, Tyskland

17-teresa-web2
Teresa taler tysk, engelsk, spansk, og hun er i øjeblikket ved at lære svensk, så hun bedre kan kommunikere med sin kærestes familie. Teresa voksede op i Tyskland og rejste med sine forældre som barn, og efter kortvarigt studium i München blev hun optaget på et universitet i Spanien, hvor hun blev i seks år, inden hun vendte tilbage til Tyskland. 
7-teresa-web2
Teresa har inviteret mig til en afslappet rispapirrullemiddag med venner den aften, og vi sludrer, mens hun løber nogle ærinder på to lokale markeder og lager de nødvendige ingredienser til senere. 
6-teresa-web

Når det kommer til at lære et andet sprog, påpeger Teresa, at bøger kun kan bringe dig så langt. ”Det er bare så meget nemmere, fordi man er omgivet af sproget. Du hører det, du ser det, og du kombinerer det med alt, hvad du kan lide, og det bliver hurtigt en del af din hverdag. Jeg er altid super spændt, når jeg rejser til et andet land, og jeg ikke forstår noget, og jeg vil gerne finde ud af, hvad tingene betyder. Nogle gange tager man det et ord ad gangen og ser lokalbefolkningen have samtaler og ser også deres kropssprog."

14-teresa-web2

Teresa laver mad til aftenen i sin lejlighed i Berlin.

4-teresa-web2

Når hun er hjemme, nyder Teresa at lave mad og læse (Murakami er en af hendes yndlingsforfattere i øjeblikket), og hun er også sanger i et lokalt band. Hun relaterer musik til oversættelse med følgende analogi: "Man skal lege med ordene for at få den rigtige følelse, så det kræver meget følsomhed, og det er meget det samme for musik. Det er bestemt den samme kanal. "

3-teresa-web2

Teresa er også stor fan af Stevie Nicks. På en relateret note hedder hendes elskede hund Stevie...

2-teresa-web

Teresa deler sin uge op med at arbejde hjemmefra og derefter på et kontor i en lokal andelsforening, som drives af flere folk fra Spanien. Hun siger, at det virkelig hjælper med at lære sproget, og at hun beder sine kolleger om kun at tale med hende på spansk, når hun er der.

21-teresa-web2

For Teresa er oversættelse en totrinsproces. "Det vigtigste, jeg har lært, er at gennemgå din tekst med et frisk øje, når du allerede har oversat den," siger hun. "At holde pauser er vigtigt, og når du kommer tilbage til det, kan du virkelig tilpasse og lokalisere det."

20-teresa-web2
Teresa har oversat i seks år, og hun begynder nu at tolke, fordi hun vil have mere personlig interaktion – og at påtage sig projekter med mål. "Jeg vil arbejde ved høringer for flygtninge, når de forelægger deres sager for den tyske regering for at ansøge om statsborgerskab eller asyl," siger hun. "Der er mange personer fra Sydamerika, der søger ophold i Tyskland, så der er et stort behov for spansktalende tolke. De personlige historier, de fortæller, er det, jeg vil oversætte, og jeg føler, at dette er en fantastisk måde at virkelig hjælpe folk med mit arbejde. De rejser så langt og venter nogle gange op til et år på at få den aftale, så det er vigtigt at hjælpe dem bedre med at dele deres historie."
1-teresa-web2

På spørgsmålet om den bedste del af sit job, smiler Teresa. "Spændingen ved at bringe et punkt frem på et andet sprog er en udfordring, jeg elsker..."

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image