Når en virksomhed bliver global og går ind på internationale markeder, er indholdsoversættelse et effektivt første skridt. Internationale kunder er mere tilbøjelige til at engagere sig med et oversat og lokaliseret websted, da det er mere velkendt og nemt at navigere på deres modersmål. En virksomhed med en flersproget hjemmeside kan nemt tilpasse og skalere sit indhold til nye målgrupper, hvilket åbner døren for grænseløs ekspansion.

Denne vejledning vil forklare, hvordan man laver en flersproget hjemmeside, nævne eksempler på flersproget hjemmesidedesign og udforske væsentlige værktøjer til at bygge din flersprogede webside med succes.

 

Hvad er en flersproget hjemmeside?

En flersproget hjemmeside er en hjemmeside, der kan ses på flere sprog. Det lader folk fra forskellige lande eller regioner vælge deres foretrukne sprog til at læse og interagere med indholdet. For eksempel kan et websted for en virksomhed, der går ind på markeder i flere nordamerikanske lande, have en rullemenu, hvor besøgende kan vælge engelsk, spansk og fransk.

Her er nogle fordele ved en flersproget hjemmeside:

  • Bedre søgemaskine synlighed (SEO): Oversættelse af et virksomhedswebsted til forskellige sprog hjælper det med at blive vist i søgeresultaterne for disse sprog, hvilket fører global trafik til webstedet.
  • Øget salg og konverteringer: Ved at gøre produkter eller tjenester tilgængelige på flere sprog kan virksomheder tiltrække flere kunder og øge omsætningen.
  • Konkurrencefordel: Et flersproget websted adskiller en virksomhed fra konkurrenter, der kun tilbyder indhold på ét sprog, især på internationale markeder.
  • Tilpasningsevne til lokale markeder: Virksomheder, der tilpasser sig et lokalt marked, får én gang viden og erfaring fra denne proces. De kan standardisere denne proces og skalere mere effektivt til nye markeder.

Implementering af en flersproget hjemmeside giver nogle udfordringer. Her er de vigtigste vejspærringer, du skal overveje, før du starter:

  • Lokalisering: Hver kultur har forskellige måder at formulere termer eller formidle ideer på. En sætning, der fungerer på ét sprog, kan lyde mærkelig eller stødende på et andet, selv når den er perfekt oversat. Virksomheder bør lokalisere deres indhold, så det passer til hver kultur.
  • Håndtering af flere valutaer og regionale forskelle: Hvis et flersproget websted sælger produkter eller tjenester, skal virksomheden overveje valutaomregninger, betalingsmetoder og juridiske krav, der er forskellige på tværs af lande.
  • Implementeringsomkostninger: Det kan være dyrt at ansætte professionelle oversættelsestjenester til at opdatere din hjemmesides infrastruktur, især hvis du har store mængder indhold, der skal oversættes.
  • Teknisk kompleksitet: En flersproget hjemmeside kræver ekstra funktioner, såsom sprogmenuknapper og fleksibel brugergrænseflade for at kunne rumme forskellige tekstlængder. Implementering kan være vanskelig og kræver ofte professionel ekspertise.

 

Sådan laver du en flersproget hjemmeside i 4 trin

Nu hvor du forstår fordelene og udfordringerne ved at bygge en flersproget hjemmeside, kan du begynde at udvikle din egen. Her er de grundlæggende trin til at oversætte og lokalisere dit websted:

 

1. Vælg den rigtige hjemmesidebygger og planlæg dine sprog


Start med at vælge en hjemmesidebygger, der understøtter flere sprog, såsom WordPress eller Shopify. Dette vil strømline processen, når det er tid til at lokalisere dit indhold. Den service, du vælger, afhænger af, hvad din virksomhed laver, og hvilke markeder du går ind på. For eksempel, hvis du er en e-handelsvirksomhed, vil du sandsynligvis trække mod Shopifys platform.

Før du lokaliserer, skal du beslutte, hvilke sprog du vil inkludere. Tænk over de målgrupper, du målretter mod, og hvorfor. Nogle sprogmuligheder vil give din virksomhed mulighed for at udnytte flere forskellige markeder og skalere hurtigere.

 

2. Oversæt dit indhold med lokalisering i tankerne


Efter at have besluttet dig for din webstedsbygger og valgt de sprog, du vil tilbyde, kan du begynde at oversætte dit webstedsindhold. Her er, hvad du skal oversætte for effektivt at lokalisere dit websted:

  • Tekst: Skriftligt indhold, herunder sidebeskrivelser, artikler, blogindlæg og produktdetaljer.
  • Billeder og grafik: Billeder, der indeholder tekst (f.eks. bannere, infografik eller marketingmateriale), skal oversættes. Du skal muligvis omdesigne disse billeder eller oprette nye versioner for hvert sprog for at sikre ensartethed og klarhed for alle brugere.
  • Multimedieindhold: Undertekster, billedtekster eller endda scripts til videoer og podcasts bør være tilgængelige på målsprogene for at gøre dine medier tilgængelige.
  • Navigationsknapper: Menuer, rullemenuer og handlingsknapper skal være tydelige på hvert sprog, så brugerne nemt kan udforske webstedet.

At oversætte et websted kræver en forudgående investering af tid og penge. At vælge den rigtige løsning kan gøre hele forskellen. Der er ingen "rigtig" måde at gribe dette an på - det afhænger i høj grad af dine oversættelsesbehov.

Her er et par muligheder for at overveje for at oversætte dit websted:

  • Maskinoversættelse: Værktøjer som Google Oversæt er hurtige og overkommelige til grundlæggende oversættelsesbehov, men de mangler nuancen, der kræves til en professionel flersproget hjemmeside. Professionelle løsninger, som Smartlings Machine Translation Hub, vælger den bedste oversættelse til dit indhold fra forskellige MT-motorer, mens du bevarer din brandstemme og bevarer kvaliteten.
  • Professionel oversættelse: Professionelle oversættelsestjenester er bedst til nuanceret indhold, hvor specifikt sprog og tone har betydning (f.eks. din hjemmeside eller højsynlighedsmarkedsføring). Men at oversætte indhold på denne måde tager typisk længere tid og koster mere.
  • Maskinoversættelse efter redigering (MTPE): MTPE udføres ofte af oversættelsesfirmaer , der ansætter dygtige redaktører eller førstesprogseksperter til at gennemgå maskinoversat indhold og forbedre dets nøjagtighed, flow og tone. Det kombinerer effektiviteten af maskinoversættelse med nøjagtigheden af en professionel oversætter.
  • AI-oversættelse: Selvom MTPE er blevet en almindelig oversættelsesmetode i de senere år, er AI-only-løsninger som Smartlings AI-oversættelse nu avancerede nok til at levere MTPE-kvalitet til halvdelen af prisen, dobbelt så hurtigt. Smartlings AI Translation kombinerer kraftfulde MT-motorer med store sprogmodeller (LLM'er) for at fremskynde oversættelsesprocessen med bemærkelsesværdig kvalitet, alt sammen med en tilfredshedsgaranti. Den er ideel til virksomheder med behov for store oversættelser.

 

4. Udnyt sproglige aktiver som stilguider og ordlister

Det er en udfordrende opgave at sikre en ensartet brandoplevelse på tværs af et flersproget websted. Sproglige ressourcer som oversættelseshukommelse, ordlister og stilguider er derfor blevet afgørende for at bevare sammenhængen i både menneskelige og AI-drevne oversættelser. 

Uanset om du lige er begyndt at opbygge dine sproglige aktiver eller har brug for at genopfriske dine eksisterende ressourcer, er Smartlings skabelon til lokaliseringsstilguide en værdifuld ressource. Download skabelonen til ekspertvejledning til byggestilsguider med tillid.

 

Sådan opretter du en lokaliseringsstilguide Skabelon og tips

 

3. Opsæt sprogspecifikke sider


Efter at have lokaliseret dit indhold, kan du oprette separate versioner af hver side for hvert sprog, der er tilgængelige via en sprog-rullemenu. For eksempel, hvis du vil målrette mod det canadiske publikum, skal du have et websted med engelsk og fransk kompatibilitet. Sådan ser webadresserne ud:

  • Engelsk: example.ca/en/about
  • Fransk: example.ca/fr/about

For hver side skal du også bruge hreflang-tags i dit websteds kode. Hreflang-tags fortæller søgemaskiner, hvilket sprog de skal vise brugerne i deres søgeresultater, hvilket undgår forvirring og negativ brugeroplevelse.

 

4. Test og vedligehold for optimal brugeroplevelse


Når du har lanceret dit flersprogede websted, skal du gennemgå og vedligeholde hver version for at give en jævn og behagelig brugeroplevelse. Dette omfatter kontrol af overskrifter, knapper og andre navigationsfunktioner på din webside. Gennemgå layoutet og designet, da nogle sprog kan kræve mere plads til tekst, hvilket kan påvirke designet eller placeringen af elementer.

Når du har gennemført kontrollen, skal du udvikle en systematisk metode til periodisk at tjekke for eventuelle problemer og holde dit websted kørende. Konsekvente anmeldelser og vedligeholdelse af din flersprogede hjemmeside vil give en positiv oplevelse for dit globale publikum.

 

Eksempler på flersproget hjemmesidedesign

Adskillige globale brands har gjort et fremragende stykke arbejde med at skabe hjemmesider på flere sprog. Fællesfaktoren er en forenklet brugeroplevelse, der nemt skifter hjemmesiden til forskellige sprog. Her er nogle eksempler at hente inspiration fra:

 

Expedia

Expedia, onlinerejsebureauet, er tilgængeligt på over 35 forskellige sprog. Fra deres forside kan du nemt skifte mellem disse sprog ved hjælp af en rullemenu til valg af sprog. Det tilbyder endda sprogmuligheder afhængigt af den region, du vælger.

 

Amazon

Amazon bruger forskellige versioner af sin hjemmeside for forskellige lande, såsom amazon.de for Tyskland eller amazon.co.jp for Japan. Hvert websted er oversat til det lokale sprog og tilpasset med regionale detaljer som valuta, betalingsmetoder og forsendelsesmuligheder. Dette gør at shopping på Amazon føles naturligt for folk i alle regioner og sikrer, at kunderne får den rigtige oplevelse, uanset hvor de bor.

 

Æble

Apple leverer en ensartet, brugervenlig oplevelse på tværs af over 130 lande med sit flersprogede websted. Webstedet registrerer automatisk en brugers placering og dirigerer dem til den relevante regionale version, der tilbyder lokaliserede priser, produkttilgængelighed og sprogmuligheder.

 

Implementer din flersprogede hjemmeside med Smartlings ekspertise

En flersproget hjemmeside er afgørende for enhver virksomhed, der søger at engagere et globalt publikum. Lokaliseret webstedsindhold kan forbinde en virksomhed med brugere på tværs af forskellige sprog, diversificere indkomst og skalering.

Smartling tilbyder forskellige løsninger til at imødekomme alle dine hjemmesideoversættelsesbehov, så din virksomhed kan spare tid og strække sit budget. Smartlings AI-oversættelsesløsning giver hurtige, omkostningseffektive resultater for højvolumen, lav synlighed, såsom ældre blogindlæg eller supportartikler. For meget synligt indhold, såsom hjemmesider eller produktbeskrivelser, kombinerer Smartlings AI-drevne Human Translation- løsning effektiviteten af AI med dygtige oversættere, hvilket sikrer, at indholdet er både nøjagtigt og engagerende. 

Nysgerrig efter at lære mere om hjemmesideoversættelsesløsninger? Du kan lære det væsentlige med vores guide, "Sådan oversætter du et websted hurtigt og effektivt." Den dækker fordele og ulemper ved de tre bedste oversættelsesmetoder og forklarer, hvordan du vælger den rigtige oversættelsesløsning.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image