Efterhånden som den globale brug af AI-drevet oversættelse fortsætter med at stige eksponentielt, er der en stigende interesse for at sikre, at dets output stemmer overens med brandstandarder og er skræddersyet til kundens specifikke behov. En effektiv tilgang til at opnå dette er gennem brugen af tilpassede maskinoversættelsesmotorer (MT). Ved at udnytte en virksomheds sproglige aktiver, såsom oversættelseshukommelse, stilguider, oversæt-ikke-lister og ordlister, kan disse motorer tilpasses til at optimere output for brand-overholdelse og kvalitet.
Det centrale spørgsmål er dog stadig: hvad er den faktiske indvirkning af tilpassede motorer på aspekter som oversættelseskvalitet og mærketilpasning? Er de virkelig investeringen værd, og hvordan kan de udnyttes mest effektivt? Smartling AI-ledere Olga Beregovaya og Alex Yanishevsky udforskede disse spørgsmål og mere under et nyligt Smartling-webinar. Læs videre for et par vigtige ting fra samtalen.
1. Hvorfor maskinoversættelse (MT) i en tid med GenerativeAI (GenAI)? Beviset er i buddingen.
Mens buzzen om GenAI kunne tyde på, at industrien er gået videre fra MT til fordel for GenAI, afslører dataene noget andet. MT fortsætter med at udkonkurrere store sprogmodeller som GPT4 i Smartling benchmark-vurderinger og opnår konsekvent højere BLEU-score og lavere redigeringsafstande. Med det sagt kan GenAI stadig spille en væsentlig rolle i oversættelsesarbejdsgange (se punkt X på denne liste).
2. Brugerdefinerede motorer leverer output af højere kvalitet. Periode.
Trænede motorer opnår ikke kun et gennemsnit på 18 % højere BLEU-score sammenlignet med deres utrænede modparter, men deres output kræver også 22 % færre redigeringer end generiske motorer. Disse output af højere kvalitet kræver mindre gennemgang af menneskelige oversættere, hvilket giver oversættelsesteams mulighed for at arbejde mere effektivt. Endnu mere effektivt, når det kombineres med selvlærende AI-funktioner som dynamisk fuzzy match-reparation eller formalitetsskift, leverer brugerdefinerede motorer konsekvent højere kvalitetsoutput sammenlignet med generiske motorer eller GenAI alene.
3. Den gyldne regel for tilpasset motortræning: Skrald ind, skrald ud.
Træning af en MT-motor kræver upload af sproglige aktiver som stilguider og ordlister, men en "upload og bed"-tilgang kan kun tage en motor så langt med hensyn til kvalitet. Derfor er det almindelige ordsprog i AI-samfundet "skrald ind, skrald ud." MT-motorer foretrækker klare, utvetydige poster formateret i et sprog, som de forstår (TMX-filer). Effektiv skræddersyet træning kræver en meget detaljeret tilgang til upload af sprogligt indhold, hvor dit team udøver meget kontrol over, hvad din motor er trænet i, og hvordan den trænes.
Sørg for, at din motor udvikler sig med dig.
At træne en tilpasset motor er som at opretholde korrekt tandhygiejne. Uden regelmæssige eftersyn kan der dannes hulrum og forårsage skade. På samme måde, efterhånden som din virksomhed vokser, har din tilpassede motor brug for regelmæssige opdateringer med ny terminologi, meddelelser og retningslinjer for stil for at fortsætte med at producere nøjagtige output.
4. LLM'er + tilpassede motorer: "enten/eller" eller "både/og?"
Vores svar: både/og!
Mens LLM'er alene måske ikke konsekvent leverer output af højere kvalitet sammenlignet med traditionel MT, udmærker de sig ved at forfine og forbedre MT-output til specifikke opgaver såsom formalitetsskift, overholdelse af stilretningslinjer og tilpasning af publikumspersonligheder.
Smartlings seneste innovation, AI Translation Toolkit, udnytter kraften fra LLM'er til at optimere MT-output. Dynamiske funktioner som AI Fuzzy Match Repair og Ordliste Term Insertion bruger LLM'er til at rette grammatiske fejl og sikre brandkonsistens, hvilket fører til MT-oversættelser af højere kvalitet.
5. Det hele kommer ned til ROI.
For at afgøre, om tilpasset motoruddannelse er det rigtige for din oversættelsesarbejdsgang, handler det hele om ROI. Hvis du allerede har en robust oversættelseshukommelse, der omfatter det meste af det indhold, du planlægger at oversætte i fremtiden, kan en generisk MT-motor sandsynligvis opfylde dine oversættelsesbehov uden at skulle investere i en tilpasset motor. Generiske motorer har dog muligvis ikke ordforrådet for bestemte domæner eller sprog. Hvis det er tilfældet, er tilpasset motortræning en værdig investering for at strømline dine oversættelsesarbejdsgange.
–
I slutningen af dagen er tilpasset motortræning kommet for at blive.
Følg med på flere kommende begivenheder fra Smartling her.