"At spare penge betyder at ofre kvalitet." Du har hørt det her før. Det er, hvad mange oversættelsesudbydere siger, når du beder om at sænke oversættelsesomkostningerne. Takket være teknologiske gennembrud inden for oversættelsesprojektledelse er det ikke nødvendigvis sandt længere. Du kan sænke omkostningerne og forbedre kvaliteten på samme tid. Her er fire tips til at gøre det:

1) Strømlin projektstyring med Translation Management [Software

Oversættelse](https://www.smartling.com/resources/101/translation-and-localization-software-101-what-is-it-and-why-you-need-it/) Management software handler om automatisering. Manuel adskillelse af webstedskode fra kopi – sådan som oversættelse blev håndteret før – er et logistisk mareridt: Det tager timer, og indhold bliver ofte udeladt eller kompromitteret. Buy-in er påkrævet fra flere forretningsafdelinger. Så, når oversættelsen er færdig, bliver hele processen vendt om, og du håber, at det oversatte indhold ender det rigtige sted.

Brug software til oversættelsesstyring til at automatisere hvert trin. Det rigtige system vil udtrække nyt indhold, så snart det lægges online. Intet bliver udeladt. Når først det nye system er sat op, kræver det lidt eller ingen indsats eller ressourcetimer at vedligeholde. Tilpassede arbejdsgange skubber indhold fra oversættelse til gennemgang og udgiver derefter automatisk det nye sprog online.

2) Arbejd fra en enkelt platform med et oversættelsesstyringssystem

Gode oversættelsesstyringsløsninger integreres med flere indholdsstyringssystemer, e-handelsplatforme og marketingautomatiseringssystemer samt kodelagre som GitHub. Plugins og integrationer betyder, at du kan blive ved med at arbejde i software, som du allerede er bekendt med – ingen grund til at lære en anden platform. Integration gør det også muligt for indhold at flyde problemfrit fra et system til det næste.

Yderligere to fordele: Eliminering af behovet for manuelt at overføre data fra et system til et andet mindsker risikoen for menneskelige fejl. Du bruger også mindre tid på at administrere oversættelse: Integrering af eksisterende værktøjer med din oversættelsesadministrationsplatform eliminerer op til 90 procent af et projekts manuelle opgaver.

3) Software til oversættelsesstyring bevarer konteksten

Kan du huske alle problemerne med manuelt at udtrække tekststrenge til oversættelse? Nå, der er en mere. Når din oversætter ikke kan se sammenhængen bag indholdet, tager hun længere tid om at udføre sit arbejde og laver flere fejl. Lad os som et eksempel lade som om, du ejer et ejendomsselskab. Hvis din oversætter ikke kan se det visuelle, der følger med ordene, hvordan ville hun så vide, om "hjem" er et sted at bo eller en webside at besøge? Når oversættere ikke kan se den fulde kontekst, giver de dig enten spørgsmål eller gætter. Spørgsmål tager tid, og gæt kan være forkerte.

Et visuelt in-context system viser automatisk dig og dine oversættere, hvordan hver oversættelse vil se ud på dit websted, efterhånden som oversættelsen udføres. Foretag ændringer for bedre at passe layoutet i realtid. Budget mindre for design og spar også på sprogomkostninger: In-context eliminerer unødvendige frem og tilbage med oversætteren.

4) Husk, genbrug, genbrug i Translation Management Software

Brug et centralt, cloud-baseret system til at gemme gennemførte oversættelser. Uden ekstra omkostninger for dig bør din oversættelsesudbyder behandle alle projekter gennem oversættelseshukommelse– en tilgængelig sproglig database med alle dine tidligere oversættelser. Oversættelseshukommelsen kan matche ethvert indhold med tidligere oversættelser for at reducere mængden af gentagne arbejde og hjælpe med at opretholde konsistens, når du færdiggør oversættelser i fremtiden, hvilket giver mulighed for indhold af højere kvalitet. Dette sparer omkostningerne. Men det fremskynder også time-to-market, fordi nye projekter ikke skal oversættes fra bunden.

Oversættelseshukommelse bør bruges på hvert oversættelsesprojekt, med nyt indhold tilføjet gratis. Bedste del? Besparelser på oversættelseshukommelsesomkostninger vokser over tid: Jo mere du oversætter, jo flere ord vil sandsynligvis blive gentaget.

Få mere at vide

Anmod om en demo af Smartlings løsning, og find ud af, hvordan denne fleksible, datadrevne teknologi kan reducere omkostningerne fra dit oversættelsesbudget og samtidig forbedre oversættelseskvaliteten.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image