Hvis 2020 har lært os noget, så er det, at vi skal arbejde mere effektivt for at maksimere den tid, vi har til at tage os af os selv og andre. Vi kan kun stirre på en computerskærm i så mange timer og udføre kvalitetsarbejde, ikke?

Hvis du er en lokaliseringschef, der skal i gang med et oversættelsesprojekt, og du begynder at opbygge dine sproglige aktiver, ved du, at bundsolide ordlister og stilguider er afgørende fundamentale elementer på vejen til en vellykket udrulning. I et forsøg på at minimere tidsforbruget, holde projekter på tidsplan og komme videre med tillid, har vi udarbejdet en omfattende liste over must-read ordliste til dig.

Ordlister er referencematerialer for vores sprogforskere. Hvis oversættelser er fuldfarveillustrationer, vil ordlister være konturerne. Ordlister er vigtige byggesten til hurtigere oversættelser af bedre kvalitet , fordi de uddanner oversættere om godkendte referencer, korrekt terminologi, nomenklatur og brug af tegnsætning for din virksomhed. Det er derfor, jo mere du opdaterer dine sproglige aktiver, jo bedre bliver dit indhold oversat, og jo mere tid sparer du i sidste ende.

Hvor ofte skal din ordliste opdateres?

Svaret afhænger af, hvor meget indhold du har, og hvor meget dit branchesprog opdateres og ændres.

  • Hvis du har en enkelt app eller et statisk websted, kræver din terminologi ikke meget vedligeholdelse. Indstil en påmindelse om at vurdere din ordliste en eller to gange om året.
  • Har du tonsvis af indhold? Hvis du falder ind under kategorien "dynamisk indhold", kan du overveje at tjekke ind på din ordliste månedligt for at sikre, at alle dine vilkår opdateres konsekvent.

Professionelt tip: Planlæg dine ordlistevurderinger en gang i kvartalet eller to gange om året, og send kalenderinvitationen til hele dit team. Det vil ikke kun dukke op og tjene som en påmindelse, når tiden kommer, men det vil tjene som en baggrundsprompt for at opdatere din ordliste, når der sker noget større med dine forretningsbetingelser.

Sådan opretter du din Smartling-ordliste

Ordlister bør bygges til at indeholde almindeligt anvendte ord eller termer sammen med deres definitioner, herunder specifikt den unikke nomenklatur for dit brand.

Hvordan påvirker dine vilkår din virksomhed, din branche, og kan de muligvis betyde noget helt andet i en anden sammenhæng? Alle disse overvejelser bør huskes, når du opretter din ordliste.

  • Inkluder altid terminologi, da den er specifik for din virksomhed og branche.
  • Har følgende for hvert semester:
  • Definition (definer kildeudtrykket)
    • Orddel (vælg fra navneord, verbum, adjektiv osv.)
    • Noter (enhver yderligere information, der kan være til nytte for oversættere)
    • Variationer, synonymer og antonymer (relaterede termer som en hjælp til oversættere, men IKKE brugt til matchning. For eksempel, hvis "opret" er et ordlisteudtryk, vil du måske gerne erklære "skaber", "skaber" eller "skaber" som variationer; "skriv" eller "byg" som synonymer og "ødelæg" som et antonym).

Professionelt tip: Inkluder DNT (Do Not Translate) i din ordliste for at instruere oversættere om ikke at oversætte udtrykket i dit indhold. Dette vil hjælpe med at undgå enhver potentiel oversættelsesforvirring ved at udelukke e-mail-adresser, egennavne, firmanavne, adresser, varemærkebeskyttede termer, produktnavne osv. fra at blive oversat. Din oversætter vil forstå, uden at skulle e-maile og potentielt spilde tid, at disse ord under ingen omstændigheder skal oversættes.

Funktioner i din Smartling-ordliste

Hvad skal du medtage for at undgå, at dine oversættelser potentielt afsporer? Din ordliste er en opslagsbog, så herunder de funktioner, der er skitseret nedenfor, vil du sikre, at du fjerner enhver potentiel spekulation for dine oversættere. Tag dig tid til at inkludere disse for at sikre, at dine oversættelser er i mål. Og husk, forbliv konsekvent i din tone, stemme og stemning.

  • Kilde udtryk
  • Der skelnes mellem store og små bogstaver (kun ord eller sætninger med matchede tilfælde vil blive fremhævet i CAT-værktøjet som ordlisteudtryk. For eksempel, hvis der er et udtryk "Ord", så vil "ord" ikke blive behandlet som et udtryk.
  • DNT-flag (se ovenfor)
  • Præcis match

Hvem har indflydelse på oprettelsen af en ordliste?

Nu hvor vi ved, hvad en ordliste indebærer, og hvordan den gavner både virksomheder og oversættere, hvem tror du, de bedste er til opgaven?

Brand managers, marketing teams, brand voice eksperter, produkt UX skribenter og produkt managers bør alle have en hånd i at skabe en omfattende ordliste. Den person, der beslutter sig for virksomhedernes tonefald og overordnede virksomhedsetos, er det bedste bud på at oprette og opdatere en basisordliste. Og selvfølgelig skal lokaliseringschefen involveres, fordi denne person har undersøgt målmarkeder og vil forstå effektiviteten af visse meddelelser i forskellige regioner (eller vil vide, hvordan man finder ud af dette). Lad en oversætter gennemgå, før du begynder at oversætte Pro-tip: inkorporer en check-in med en oversætter, når du færdiggør dit arbejde.

Fordelene er dobbelte og er også forbundet med at spare tid og penge på dine oversættelser:

  • En oversætter kan hjælpe med at give yderligere information om konteksten på kildesproget (hvad er unøjagtigt, hvad der skal afklares, hvad der ikke giver mening i begyndelsen)
  • De kan oversætte disse udtryk, så du har et foretrukket oversat udtryk. Det betyder, at du starter med en fordel lige ud af porten.

Hvorfor SEO er vigtigt

Din ordliste bør absolut indeholde din virksomheds SEO-termer.

SEO bruges til at markere et udtryk, der er vigtigt for søgemaskineoptimering (evnen for folk til at søge og faktisk finde dig blandt de endeløse resultater, du får, når du leder efter noget online). Du ønsker at fjerne alle termer, der vil bremse dine søgeresultater.

At lave en SEO-strategi begynder med at vælge nøgleord, der skal knyttes til din virksomhed, og derefter lave research om konkurrenternes SEO. Dette afgørende trin vil med det samme skelne, hvilke ord der kan hjælpe med at sætte dine vilkår sammen med den større branche som helhed, samtidig med at de konkretiserer SEO-termer, der hjælper dig med at skille dig ud fra konkurrenterne. Herfra justerer dit team internt for at godkende vilkårene og give de godkendte ord til oversættere, som vil oversætte vilkårene til sprogene for lokaliteter, du udvider til.

Pro tip: Vælg synonymer, der er så SEO-venlige som muligt. Din oversætter kan indskrænke dine muligheder, når de udfører deres første gennemgang.

Hold dig opdateret

At holde dine ordlister opdaterede er den bedste måde at sikre, at hele dit team er på linje. Når dit hold er på linje, har du en fordel i forhold til dine konkurrenter, og du sparer penge, tid og fornuft.

Arbejd med Smartling for at opbygge din ordliste

Når du har sammensat din ordliste, vil vi meget gerne se den. Smartling har forskellige måder at holde vores brugere opdateret og tilfredse med. Planlæg et møde, og vi kan arrangere et effektivt møde for at få dig på vej i den rigtige retning med dine lokalisering, oversættelse og sproglige behov.

Nu hvor du har dine ænder på række med din ordliste, kan du downloade vores gratis e-bog: Sådan maksimerer du din oversættelsesværdi for at tilføje endnu et lag af effektivitet til dine oversættelsesprojekter.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image