Forestil dig, at du arbejder hårdest på en kampagne. Du har oprettet en e-mail-sekvens, opslag på sociale medier og en landingsside. Som enhver marketingmedarbejder håber du på et værdifuldt investeringsafkast og masser af engagement og kundeemner. Kampagnen kan være effektiv på dit modersmål, men arbejdet slutter ikke der.
Nu skal du gøre din kampagne tilgængelig for flersprogede markeder. Men hvad du ikke er klar over er, at dit indhold skal forbindes med målgruppen gennem lokalisering og transcreation. Du kan ikke bare oversætte dit budskab ord for ord og kalde det færdigt.
En dag falder din kampagne fra hinanden. Dine oversættelser er teknisk korrekte, men ordene betyder noget helt andet, end du har tænkt dig på andre sprog. Dit publikum griner og måske endda stikker af – og ligesom det har du sat dit brandimage tilbage.
Det var , hvad der skete med Braniff International Airlines (nu American Airlines), da det oversatte "flyve i læder" bogstaveligt til spansk som "vuela en cuero." Oversættelsen af luksustagline var teknisk korrekt, men præsenterede en helt anden betydning for dets mexicanske publikum: "Flyv nøgen."
Forestil dig at være en del af det marketingteam. Det ville ikke være nemt at rette op på din mærkeopfattelse efter den lancering. Alligevel ville problemet have været fuldstændig undgået, hvis virksomheden havde brugt markedsføringsoversættelsestjenester. De manglende faktorer i kampagnen var oversættelsesnøjagtighed og lokalisering. I disse dage sælger samlere vintage Braniff-plakater som denne. (Kilde)
Marketingoversættelsestjenester hjælper dig med at oversætte on-brand indhold til lokale målgrupper. Du kan øge din rækkevidde og salg med lokaliserede oversættelser og dermed få et højere investeringsafkast på verdensplan.
Så hvordan oversætter du dine marketingkampagner mere effektivt? Processen starter med at vide, hvordan oversættelser passer ind i din marketingstrategi.
Vigtigheden af marketingoversættelse
Ikke alene hjælper nøjagtige, lokaliserede oversættelser dig med at forhindre pinlige misforståelser, men de kan også forbedre dine kampagner og marketingindsats.
For eksempel, hvis dit brand taler til et publikum på et velkendt, lokalt niveau, er der større sandsynlighed for, at du øger antallet af konverteringer.
Tænk på dit eget liv. Hvis du flytter langt væk hjemmefra, vil du nyde den nye mad og fællesskabet. Men hvis du går ind på en restaurant, der tilbereder den mad, du er vokset op med, og behandler dig som familie, vil du forbinde dig med oplevelsen på et personligt plan.
Lokalisering involverer at oversætte indhold med kulturelle nuancer og lokale opfattelser i tankerne. Når din marketingindsats når ud til målgrupper på et velkendt niveau i stedet for som en udenlandsk virksomhed, kan du tættere forbinde dig med kundeemner og konvertere flere salg.
Marketingoversættelse vs. marketinglokalisering
Når det kommer til at oversætte marketingindhold, er der mange detaljer at overveje. To udtryk, der ofte flyder rundt, er markedsføringsoversættelse og markedsføringslokalisering.
Virksomheder udnytter marketingoversættelse til at konvertere deres markedsføringsmateriale, kampagner og ressourcer på kildesproget til et målsprog. For eksempel kan en virksomhed oversætte en brochure eller webside fra engelsk til kinesisk, fransk eller tysk.
Ulempen ved generelle oversættelser er, at du risikerer at støde, forvirre eller følelsesmæssigt løsrive dig fra et lokalt publikum, hvis du ikke har deres kulturelle kompleksitet i tankerne.
Det er her lokalisering kommer ind. Markedsføringslokalisering fokuserer på oversættelse og branding af indhold med lokale nuancer, publikumsopfattelser og kulturelle overvejelser i tankerne for at skabe forbindelse til publikum på et lokalt, indfødt niveau.
Marketingfolk kan gå glip af målet med deres kampagner, hvis de ikke lokaliserer oversættelser, fordi disse oversættelser kan afskrække publikum fra at blive kunder. Lokaliserede oversættelser tilbyder en mere vellykket tilgang til lokal markedskommunikation.
Når dit marketingteam beslutter sig for at tage en lokaliseret tilgang til oversættelser, kan de dykke ned i forskellige typer marketingoversættelsestjenester for at skabe mere effektive marketingkampagner og udvide din virksomheds rækkevidde.
Typer af markedsføringsoversættelsestjenester
For at implementere en marketingoversættelsesproces , der virker, skal du overveje dine oversættelsesbehov og -tjenester. Nedenfor er nogle almindelige områder at overveje:
Webstedsoversættelse
Kunder er mere tilbøjelige til at finde dig online end noget andet sted i denne digitale verden. Selvom du driver en fysisk virksomhed, vil forbrugerne først søge efter dig på Google eller sociale medier.
Derfor er det vigtigt at have en personlig hjemmeside til hver målgruppe. Dit websteds landingssider, startside, blogartikler og andet kundevendt markedsføringsindhold bør give genlyd hos hvert lokalt publikum, du henvender dig til.
Det er ikke let, når du henvender dig til snesevis af forskellige målgrupper. En effektiv oversættelsesstyringsløsning og professionelle sprogtjenester kan være forskellen mellem at jonglere med marketingkampagner på forskellige sprog og at skabe en meget målrettet marketingkampagne, der forbinder med hver enkelt målgruppe.
En anden oversættelsesudfordring er at levere den korrekte webside til hvert lokalt publikum. Smartlings Global Delivery Network løser dette problem ved at give hver seer en lokaliseret hjemmesideversion for en autentisk, lokal oplevelse hver gang.
Online annoncer og SEO-oversættelse
Online annonceoversættelse er ikke let. Hvert ord skal flytte seeren fremad. Hvis oversættelsen er effektiv, vil seerne handle. Men én mærkelig sætning eller forkert betydning kan skræmme publikum væk hurtigere end en edderkop, der hænger fra loftet. Enhver kan få øje på en annonce, der ikke føles helt rigtig.
Gode oversættelser af marketingannoncer involverer transformation og lokalisering af den originale kampagnes indhold, så det flytter lokalbefolkningen til handling.
Marketingfolk skal også lokalisere deres søgemaskineoptimeringsinitiativer (SEO).
Dit team bør sikre, at digitale marketingoversættelser – uanset om de er metabeskrivelser eller lokaliserede artikler, der kan findes – er lige så effektive for flersprogede målgrupper, som de er for dit engelsktalende publikum. Denne proces kræver lokalisering og transcreation (en kombination af at oversætte og skabe kopi, der passer til det lokale publikum).
Oversættelse af sociale medier
Sociale medier er en af de hurtigst bevægende former for markedsføring. Der er et enormt pres for at holde publikum glade ved at poste konsekvent og ofte, og dit sociale medieteam skal konstant engagere sig med brugerne.
Engagement kan være ligetil på engelsk, men forestil dig at pleje publikum på portugisisk, arabisk, hebraisk og mange andre sprog. Det er næsten umuligt at administrere oversættelser af høj kvalitet i denne situation, endsige at komme i kontakt med brugere på et personligt plan.
Marketingoversættelser på sociale medier giver hurtig og præcis kommunikation med brugere og publikum på en skalerbar basis. For eksempel kan et marketingteam poste et billede på sin franske Instagram-konto med en lokaliseret beskrivelse og interagere med brugere på deres modersmål – alt sammen inspireret af et originalt indlæg, som brandet har offentliggjort på sin engelsksprogede konto.
Oversættelse af fysisk materiale
Afhængigt af publikums kultur, aldersgruppe, omgivelser og andre faktorer kan din virksomhed have brug for at oversætte brochurer, bannere, skilte, pressemeddelelser og andre marketingdokumenter.
Som marketingmedarbejder vil du gerne sikre dig, at disse oversættelser er nøjagtige og lokaliserede, især i betragtning af de høje omkostninger til udskrivning og organisering af materialer. En simpel fejl kan være dyr, og du kan miste salg med dårligt oversatte materialer.
Kundesupport oversættelser
Sund markedsføring involverer at støtte, engagere sig med og pleje et verdensomspændende publikum. Når en potentiel kunde kontakter dit marketing- eller salgsteam, vil du gerne sikre dig, at du er rustet til at hjælpe dem med at træffe den rigtige købsbeslutning.
Kundeemner og kundeemner begynder køberens rejse, og oversættelser kan hjælpe dit team med at lette kundernes beslutningstagning under købsprocessen.
Andre oversættelser af marketingkommunikation
Marketingoversættere er ikke begrænset til indholdstyperne på denne liste. Der findes mange slags oversættelser, og de stammer alle fra ét kritisk behov: kommunikation.
Effektiv markedsføring handler om at kommunikere og skabe forbindelse til publikum. Uanset om du er i en personlig samtale, en e-mail eller et videoscript, bør du være i stand til at kommunikere præcist, effektivt og hurtigt på hvert målsprog.
Hvordan fungerer marketingoversættelsestjenester?
Marketingoversættelser bør ideelt set involvere både teknologi og menneskelig ekspertise. En AI-drevet menneskelig tilgang gør oversættelser overkommelige, hurtige og meget nøjagtige.
I denne proces oversætter AI milliarder af ord på få sekunder. Derfra administrerer et professionelt lingvistteam disse oversættelser og reviderer eller verificerer indholdet til lokalisering. Denne tilgang resulterer i præcise oversættelser, der kommunikerer på det lokale publikums niveau, eliminerer menneskelige fejl og sparer tid med AI-teknologi. Det beskæftiger også lingvister til at lokalisere oversættelser for hvert målmarked. Disse oversættere er indfødte, der forstår kulturelle nuancer - ikke kun sproget eller den lokale dialekt - dybere og mere intimt.
De mest effektive marketing- og lokaliseringstjenester udnytter disse fordele til at skabe professionelle oversættelser, der øger din marketingindsats.
Implementering af oversættelsessoftware i dine marketingworkflows
Når du søger efter den rigtige marketingoversættelsesløsning, skal du overveje omkostninger, nøjagtighed og den teknologiske stak, du skal bruge for at implementere din strategi.
For eksempel ønsker du ikke at jonglere med flere oversættelsesløsninger og -tjenester. Du skal allerede administrere flere kulturer og målsprog, så du ønsker ikke at komplicere processen yderligere.
I stedet bør du finde en løsning, der giver alle de værktøjer og oversættelsestjenester, du har brug for. Dette konsoliderer processen og gør oversættelser meget mere effektive og nøjagtige.
Den bedste løsning er en, der leverer end-to-end-tjenester og tager en holistisk tilgang til din marketingoversættelse, såsom AI-drevet menneskelig oversættelse. Denne proces udnytter maskinoversættelses hastighed og overkommelighed og lingvisters nuancerede ekspertise til større nøjagtighed og hastighed.
Hvordan Smartling gør marketingoversættelse lettere
Smartling er den AI-drevne menneskelige løsning til markedsføring af oversættelsesstrategier. (Kilde)
Med Smartling AI-Powered Human Translation- tjenester kan du oversætte dine marketingkampagner og materialer for at få forbindelse til alle dine målgrupper, uanset deres sprog eller baggrund. Som den førende alt-i-en marketingoversættelsesløsning gør Smartling det mere muligt end nogensinde at strømline marketingindhold til lokaliserede oversættelser, administration og implementering.
Smartlings Neural Machine Translation Hub vælger den rigtige maskinoversættelsesmotor til hvert projekt for at opnå de bedste resultater, og dens oversættelsesstyringssystem kan også optimere din oversættelsesarbejdsgang og mere effektivt lette teamsamarbejde. Disse værktøjer, kombineret med Smartlings professionelle ledelses- og oversættelsestjenester, kan give dig lokaliserede marketingoversættelser af høj kvalitet i stor skala.
Book et møde med Smartling i dag for at opdage, hvordan du kan superlade din marketingstrategi for højere konverteringer og større engagement med et globalt publikum.