Adrian Cohn
MarketingchefSmartling
Vent et øjeblik. Er det en tastefejl eller romantik? Grammatisk fejl eller finesse? Hvorfor brugte Hamilton et komma mellem "My dearest" og "Angelica", da han skrev til sin svigerinde?
Sproget er magtfuldt; men det er også grammatikken. I sin mest basale form giver grammatikken os rammerne til at sætte ord sammen på måder, der gør os i stand til at kommunikere effektivt. Vi bruger tegnsætning for at hjælpe sætningsstrukturen; at fortælle en historie på måder, der fremkalder følelser.
Der er mange grunde til at se Lin-Manuel Mirandas hit Broadway-musical, "Hamilton." Det er en utrolig speciel forestilling, der fik alle til at vippe med hovedet hele to en halv times show, som viser det bedste fra tekster, rap, iscenesættelse, lyssætning og kostume.
På Broadway kan forventningerne dog trodses (det viser sig, at de også kan overgås ved at streame Hamilton på Disney+ også). Ud af alle de poetiske vers fangede historien om et brev sendt af Alexander Hamilton til Angelica Schuyler, som fortalt i "Tag en pause ", min opmærksomhed mere end noget andet øjeblik under showet.
I et brev, jeg modtog fra dig for to uger siden
lagde jeg mærke til et komma i midten af en sætning
Det ændrede betydningen, havde du tænkt dig det?
Et slag og du har fortæret mine vågne dage, står der
"Min kære Angelica"
Med et komma efter kære har du skrevet
"Min kære, Angelica"
Som portrætteret i Mirandas musical, giver Angelica efter for sin søster Elizas umiddelbare bånd til Hamilton og lægger sine egne følelser til side - sådan set. Angelica var tydeligvis taget af kommaet.
Dette vers er en fejring af sprog, grammatik og tegnsætning. Det beviser for mig, hvor stærkt sproget og alle dets elementer kan være. Det validerer menneskehedens følelsesmæssige rækkevidde – og det minder mig om en nøglelejer af Smartlings manifest – at være rig på mening.
Kommaet er ikke en tastefejl eller en grammatisk fejl. Dette er romantik og finesse, når det er bedst. I nutidens digitale tidsalder, hvor kortformede samtaler hersker, er det ikke usædvanligt, at folk ser på en besked én, to gange, tre gange - og prøver at afkode, hvad den anden siger, eller hvad der ikke bliver sagt.
Jeg kan heller ikke lade være med at tænke på implikationen af sådanne beslutninger, når det kommer til sprogoversættelse. Tegnsætning er afgørende for oversættelse - det er derfor, Smartling har automatiske værktøjer til kontrol af grammatik og tegnsætningskvalitet, der vil afvise strenge, der ikke følger grammatikregler. Den følelsesmæssige reaktion Hamilton går efter her er kompleks, og hvis den bliver oversat, vil det kræve dygtige oversættere for at få det helt rigtigt.
Hvad synes du? Var kommaet et tilfældigt streg af Hamiltons fjerpen, eller kommunikerede han sin subtilitet et niveau af dyb hengivenhed til sin kæreste, Angelica? Svar på min kommentar på LinkedIn – jeg glæder mig til at høre dine tanker!
PS apropos fjerpen...