Ved mange gymnasieeksamener, der fandt sted i Californien i år, modtog nogle af eleverne et diplom med et guldsegl tilføjet. Det var Seal of Biliteracy, der demonstrerede, at eleven havde opnået færdigheder i to sprog (hvoraf det ene kunne være engelsk).

Det samme segl - oftest tildelt af skoledistrikter - dukkede op på gymnasieeksamener i Washington State, Minnesota, Illinois, Indiana, New York State, New Mexico, Texas og Louisiana. Det er de stater, som i skrivende stund har vedtaget lovgivningen om Seal of Biliteracy. Det, der begyndte i Californien som et græsrodsinitiativ i 2008, vinder hurtigt frem.

Spansk: Go-To-sproget for smarte marketingfolk

The Seal of Biliteracy er en god gestus, men kun en start på at anerkende flersproget Amerika. Mere end 60 millioner mennesker i dette land taler et andet sprog end engelsk derhjemme. I New York City gælder det for næsten halvdelen af befolkningen. I Honolulu taler 10 procent af indbyggerne japansk derhjemme.

Vietnamesisk er mere almindeligt i New Orleans nu end fransk. I Chicago fortsætter mange polakker med at tale polsk. Og i Miami taler to tredjedele af befolkningen spansk.

Spansk er blot et af de 381 sprog, der gør Amerika flersproget (hvoraf 169 er indfødte sprog). Men uden tvivl er det en, som amerikanske marketingfolk simpelthen ikke kan ignorere. Seglen tjener som endnu en påmindelse for virksomheder om at oversætte til spansk for virkelig at engagere sig i det 52 millioner stærke latinamerikanske samfund, hvis de ikke allerede gør det.

I 2050 vil latinamerikanere udgøre omkring en tredjedel af landets befolkning. Deres købekraft vejede i 2012 ind på 1.200 milliarder dollars. Og de lægger deres øre, hvor det tæller for den amerikanske økonomi: inden for transport, fast ejendom, mad, detailhandel, finansielle tjenesteydelser, underholdning og uddannelse.

Hispanics: A Dream Community to Market to

Hvad flere og flere marketingfolk lærer er, at det at nå ud til det latinamerikanske samfund rummer potentialet for enorme belønninger. Samlet set skæver det latinamerikanske samfund præcis den måde, marketingfolk kan lide at se: ung og teknisk kyndig.

Omkring tre fjerdedele af dem er yngre end 45, og 60 procent er yngre end 35. Hispanics fører i brugen af mobile enheder - mere end 75 procent af dem rækker ud efter deres smartphones. Endnu flere - næsten 9 ud af 10 husstande - har højhastighedsinternet i deres hjem. Og de er seriøse tilhængere af sociale medier.

Deres onlinekøb udgjorde 2,2 milliarder dollars i 2012, og det vokser.

Men hvorfor markedsføre til latinamerikanere på spansk, spekulerer du måske på, om mange af dem - især yngre latinamerikanere - taler engelsk? Fordi det sender et stærkt signal om, at din virksomhed respekterer deres arv og har et ønske om at engagere sig med dem ud over salget.

Det styrker brandets bånd til fællesskabet, hvilket igen fremmer brandloyalitet.

Thomas Jefferson, der selv er flersproget, mente, at alle amerikanere burde lære spansk for fuldt ud at værdsætte deres lands historie. Disse guldsegler af dobbeltfærdighed i Californien og andre steder kan bare føre til guldstjerner for virksomheder, der følger trop.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image