For mange brancher kræver udvidelse til internationale markeder mere end at oversætte dit websted og markedsføringsmateriale. Det involverer også at konvertere tekniske dokumenter til det lokale sprog for at sikre, at kunderne bruger dine produkter sikkert og effektivt - og det kræver specialiseret ekspertise.

Ud over sproglige oversættelser skal tekniske dokumentoversættere beherske branchespecifik terminologi for at formidle kompleks information med præcision, hvilket sikrer klarhed, nøjagtighed og anvendelighed for slutbrugeren.

I denne vejledning vil vi nedbryde den tekniske dokumentoversættelsesproces, der dækker nøgleindsigter for ansættelse af oversættelsestjenester, og hvordan man sikrer, at indhold lever op til de højeste standarder og giver genklang hos nye brugere.

Hvad er teknisk dokumentoversættelse?

Teknisk dokumentoversættelse involverer tilpasning af specialiseret indhold – såsom brugermanualer, produktspecifikationer og sikkerhedsretningslinjer – til et andet sprog. Dygtige oversættere anvender branchespecifik terminologi for at sikre nøjagtighed og overholdelse og opretholder klarhed og anvendelighed på tværs af regioner.

Industrier, der almindeligvis kræver teknisk dokumentation, omfatter fremstilling, bilindustrien, telekommunikation, rumfart og forsvar, sundhedspleje, it og software samt konstruktion og teknik. Fælles materialer omfatter:

  • Brugervejledninger og vejledninger
  • Softwarespecifikationer, datablade og produktspecifikationer til e-learning
  • Juridiske dokumenter, patenter og videnskabelige artikler
  • Træningsmaterialer
  • CAD-tegninger, illustrationer, infografik, tekniske tegninger, wireframes og prototyper

8 tips til teknisk dokumentoversættelse af høj kvalitet

At få hjælp fra en teknisk oversættelsestjeneste er afgørende for at levere klar, pålidelig information på nye markeder. Fra at arbejde med professionelle oversættere til at bruge specialiserede ordlister, vil disse bedste fremgangsmåder sikre, at dit tekniske indhold er nøjagtigt, opfylder branchestandarder og resonerer med globale målgrupper.

1. Ansæt ekspertoversættere med førstesprogsfærdigheder

Ansættelse af oversættere med førstesprogsfærdigheder i målsproget sikrer, at oversættelser går ud over den grundlæggende nøjagtighed. Dette niveau af flydende indfanger kulturelle nuancer, der giver genlyd hos det lokale publikum. Når det er muligt, arbejde med oversættere, som også er fageksperter; deres tekniske viden hjælper med at formidle komplekse koncepter.

2. Opret ordlister til den tekniske oversætter

At give oversættere en detaljeret ordliste over branchespecifik terminologi sikrer, at den tekniske dokumentoversættelsestjeneste stemmer overens med kundens præferencer for specialiseret sprog, hvilket forbedrer kvalitet og konsistens. Denne ressource hjælper også med at opretholde en samlet brandstemme på tværs af al teknisk kommunikation, hvilket strømliner processen for nøjagtighed og klarhed. Ordlister er lige så værdifulde for maskinassisterede oversættelser, der vejleder sprogvalg for at producere klart, kontekstuelt passende indhold.

3. Byg oversættelseshukommelse i dit TMS

De fleste Translation Management Systems (TMS'er) giver dig mulighed for at opbygge en database med tidligere oversatte ord og sætninger. Når lignende tekst vises i en ny oversættelse, foreslår systemet automatisk disse præ-oversatte elementer til oversætteren gennem en proces kaldet automatiseret oversættelse. På denne måde kan tidligere oversættelser af manualer, brugervejledninger og lignende materialer informere fremtidige, og hjælpe oversættere med at opretholde ensartethed på tværs af al teknisk dokumentation. Oversættelseshukommelse hjælper ikke kun med at skære ned på oversætternes arbejdsbyrder, men den hjælper også med at holde oversættelsesomkostningerne lavere ved at forhindre dig i at genoversætte og betale for det samme indhold flere gange.

4. Sikre kildetekster af høj kvalitet

Alt kildemateriale, der leveres til oversættelsestjenester, skal overholde de seks principper for teknisk skrivning:

  1. Skriv kort for at sikre klarhed.
  2. Brug standardtegning hele vejen igennem.
  3. Anvend korrekt grammatik konsekvent.
  4. Kommuniker direkte ved at bruge den aktive stemme.
  5. Forstærk budskaber positivt.
  6. Brug korte sætninger for at forbedre læsbarheden.

Teksten bør også undgå kulturelle referencer, slang eller idiomer, der er svære at oversætte nøjagtigt.

5. Overhold bedste praksis for teknisk dokumentation

Hvis vi fortsætter med kildemateriale, afhænger selv de mest dygtige tekniske dokumentoversættelsestjenester af kvaliteten af det, kunden leverer. Alle tekster skal følge de fire C'er for effektiv teknisk skrivning:

  1. Tydelig: Al teknisk kommunikation skal være klar i hensigt og funktion.
  2. Kortfattet: Brug kort, direkte sprog, opdel indhold i håndterbare sektioner for at hjælpe læserens forståelse og fastholdelse.
  3. Korrekt: Bekræft kildedokumenter for nøjagtighed og fejl, før du sender dem til oversættelse, og opretholde en høj kvalitetsstandard.
  4. Fuldstændig: Angiv alle nødvendige oplysninger, så oversættere kan formidle indholdet fuldt ud, hvilket giver slutbrugere mulighed for at forstå og handle sikkert.

6. Optimer den tekniske oversættelsesproces

Etablering af en struktureret og effektiv arbejdsgang med din udbyder af tekniske dokumentoversættelser hjælper med at strømline oversættelsesprocessen og opretholde kvalitetsstandarder. Begynd med at gennemgå kildedokumenter for at markere eventuelle potentielle oversættelsesproblemer tidligt. Implementering af kvalitetssikringspraksis på dette trin reducerer tvetydigheden, hvilket hjælper oversættere med at levere klart og præcist indhold effektivt.

Mange oversættelsesvirksomheder kombinerer AI-oversættelsesværktøjer med ekspert, menneskelig overvågning, hvilket muliggør hurtige oversættelser af høj kvalitet – selv for komplekse materialer som softwarevejledninger eller brugermanualer. Ved at integrere AI-drevne værktøjer med professionelle lingvister øger denne tilgang produktiviteten uden at ofre præcision.

7. Hold dig til den lokaliseringsstrategi, du har lavet

Husk, nøjagtig teknisk oversættelse kræver mere end en ord-for-ord tilgang; oversættere skal gå ud over bogstavelige betydninger. Den præsenterer informationen på en måde, der fastholder dens kernebudskab, samtidig med at den er tilpasset internationale kunders kulturelle kontekst og præferencer. Denne tilgang styrker lokaliseringsindsatsen, øger relevans og engagement.

8. Bevis og rediger

Korrekturlæsning bør være en selvfølge, før du trykker på "Udgiv". Selvom oversættelsesprocesser styres af højt kvalificerede lingvister, kan menneskelig indsats stadig føre til fejl. Ansættelse af en professionel korrekturlæser eller redaktør sikrer, at din oversættelse bevarer ensartet terminologi og sprog på tværs af al teknisk dokumentation.

Mens mange TMS'er tilbyder automatiske kvalitetstjek for at fange almindelige fejl tidligt i processen, er manuel korrekturlæsning stadig afgørende. Disse automatiserede værktøjer kan identificere problemer som inkonsekvent terminologi, manglende tekst eller formateringsfejl. En grundig menneskelig gennemgang hjælper dog med at undgå dyre fejl og forbedrer lokaliseringsindsatsen, hvilket sikrer, at indholdet er kulturelt nøjagtigt og effektivt formidler din virksomheds budskab til nye målgrupper.

Garanti topteknologiske dokumenter med Smartlings oversættelsestjenester

Oversættelse af tekniske dokumenter er en stor opgave. Hvis det går galt, kan det undergrave tilliden til det globale publikum og potentielt føre til ansvar eller sikkerhedsproblemer.

Smartling forstår. Med patenterede, AI-drevne værktøjer, brugerdefinerbare arbejdsgange og et stort netværk af indfødte sprogfolk hjælper vi med at sikre, at teknisk indhold oversættes nøjagtigt og konsekvent. For organisationer, der ønsker at optimere deres oversættelsestilgang, giver vores gratis e-bog, "10 Strategies to Boost Translation Efficiency, vejledning i at blande menneskelig og AI-drevet oversættelse for at skabe agile arbejdsgange, der forbedrer nøjagtigheden og maksimerer lokaliserings-ROI.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image