I de sidste fire år blev internetforbruget i Afrika ifølge International Telecommunications Union (ITU) fordoblet, og Asien omfatter næsten halvdelen af verdens onlinebefolkning. Dette nye globale internet bliver nu mobilt og i et hurtigt tempo.
Med salg af mobilenheder i stigning på de samme udenlandske markeder, har forbrugernes adgang til internettet aldrig været større, og det forventes at fortsætte med at vokse.
Fordele ved et globaliseret internet
Så hvad betyder dette "nye" internet for din organisation? Flere brugere tilsluttet betyder flere potentielle forbrugere og i sidste ende mere salg og indtjening. Uanset størrelsen på din virksomhed er det simpelthen nemmere end nogensinde at nå nye kunder. Den vanskelige del er at finde ud af, hvordan man navigerer på dette nye mobile, globale internet for at få dit brandbudskab hørt (og forstået) i forskellige samfund.
At tage det globale internet lokalt
Selvom det nye globale web måske ikke er bundet af geografiske grænser, har hvert nyt marked mere end blot sit eget sprog eller sæt af sprog; det har også sine egne kulturelle normer og værdier. Så for at nå disse nye forbrugere globalt, skal virksomheder tænke lokalt.
Maskinoversættelse af dit webindhold er ofte ikke nok til at lokke nye kunder. I stedet giver skræddersyet dine globale marketingkampagner til hver enkelt markedsplads et indtryk, der giver dig mulighed for at føle dig bekendt med dem. At forske i og forstå den lokale kultur er vigtigt for at personalisere kundeoplevelsen på denne måde, samtidig med at man opbygger et positivt omdømme og undgår pinlige problemer. Overvej, hvordan alt fra tekst til billeder til baggrundsfarve på webstedet kan afspejle de landespecifikke idealer og praksis, der gør dig til en ægte nabo til denne brugerbase.
Samtidig ønsker du dog ikke at tabe din brandstemme af syne. At arbejde med en menneskelig tolk gennem din oversættelsessoftwareplatform kan bedst løse disse nuancer og hjælpe dig med at skabe indhold af høj kvalitet, der rammer den rette balance mellem hastighed og autenticitet.
Med mobilens hastighed
Når vi taler om hastighed, med mobilbrugere i stigning, er efterspørgslen efter øjeblikkelig information højere end nogensinde. Smartphones lægger internettet lige i forbrugernes lommer, hvilket betyder at forblive konstant tilgængelig og relevant er nøglen til global markedsføring. For at forblive konkurrencedygtige kan dine lokaliserede websteder ikke sakke bagud. Oversættelsessoftware , der inkluderer værktøjer som oversættelseshukommelse og oversættelsesproxy, kan give den hastighed, du har brug for for hurtigt at starte et nyt websted og holde det opdateret uden at ofre kvaliteten.
Øget mobilbrug betyder også øget netværk. At promovere dit indhold og engagere forbrugere via sociale platforme som Facebook og Twitter er en fantastisk måde at interagere med din målgruppe på. Ligesom hjemmesideoversættelse er det dog vigtigt at lokalisere dette indhold også. Tag højde for de samme kulturelle nuancer, som du ville med dit marketingindhold. Undersøg, hvilke platforme der er mest populære på et givet marked, samt den adfærd og tankegang, der er i spil der.
At tage ansvar
Med så meget at vinde ved et ægte mobilt, globalt internet, er det op til virksomhederne at påtage sig noget af ansvaret for at sikre fortsat åben adgang til internettet. Geopolitik og netværkssårbarhed truer altid karakteren af en åben, global platform, og derfor er det op til virksomheder - dem, der er afhængige af internettet for at nå nye kunder - at holde sig informeret om disse problemer og udforske, hvordan deres tjenester kan ændre den globale samtale.
Det mobile, globale internet har et enormt potentiale for virksomheder, men du kan ikke opfylde det fulde potentiale uden at forstå din målgruppe og lokalisere dit brand. Med den rigtige oversættelsessoftware kan du nå ud til globale målgrupper og opbygge varige relationer, der sikrer tilfredshed blandt enhver bruger, der ser dig.
Om Shahrzad Warkentin Shahrzad Warkentin er freelanceskribent, der brænder for at skabe forbindelse til publikum gennem fantastisk historiefortælling. I de sidste fem år har hun dækket en række forskellige emner med fokus på brand marketing teknikker. Hun taler tre forskellige sprog, herunder svensk og farsi.