Uden det rigtige værktøj vil ethvert job altid være sværere, end det behøver. Heldigvis befinder vi os i en tid, hvor der er en app eller løsning til stort set alle problemer.

Har du brug for at administrere dit indhold online? Det er der et værktøj til. Har du brug for at automatisere din marketingindsats? Det er der også en løsning på.

Nå, det samme kan absolut siges om oversættelse. Tidligere arbejdede oversættere med indhold – som dit brands hjemmeside, software, mobilapp, tekniske dokumenter osv. – i regneark, fuldstændig adskilt fra den omgivende kontekst.

Men det er derfor, Computer-Aided Translation (CAT) værktøjer blev født. CAT Tools har revolutioneret den måde, som oversættere og redaktører arbejder på og administrerer deres projekter på i hverdagen.

Hvordan virker CAT-værktøjer?

Designet til at forenkle og hjælpe med oversættelsesprocessen, gør CAT Tools det muligt for oversættere og redaktører at udføre deres faktiske arbejde med at oversætte, redigere og indsende indhold.

CAT-værktøjer består af flere forskellige elementer, typisk inklusive en strengvisning, sproglige aktiver og i nogle tilfælde visuel kontekst.

  • CAT Tools integreres med din indholdsplatform for at indtage indhold
  • Værktøjet segmenterer derefter din tekst i strenge og præsenterer disse strenge i små stykker
  • Oversættelse af hver streng gemmes med kildeteksten for at opbygge din oversættelseshukommelse

Alle disse værktøjer kulminerer sammen til en enestående platform, der giver oversættere og redaktører mulighed for at levere nøjagtige oversættelser af høj kvalitet og samtidig reducere tidsforbruget på hvert projekt gennem en forenklet proces.

Standard CAT værktøjselementer

CAT Tools inkorporerer flere funktioner og elementer i en enkelt platform for nem adgang og et enkelt arbejdsområde.

  • Kildestrengvisning - CAT-værktøjet skal vise alle "kildestrengene" klar til at blive oversat i én klar visning. Sådan ved oversætteren, hvilket ord eller segment de arbejder på.
  • Oversat strengvisning - Generelt faldende sammen med kildestrengvisningen, er den oversatte strengvisning, hvor oversættere ser deres arbejde. CAT-værktøjer viser generelt både kildestrenge og oversatte strenge i umiddelbar nærhed, ofte lige ved siden af hinanden, for at lette brugen.
  • Oversættelseshukommelse - Oversættelseshukommelse er dit brands stadigt voksende database over alt tidligere oversat indhold. Hver gang en ny streng oversættes, vil kilden og den oversatte tekst blive indtastet i din oversættelseshukommelsesdatabase for hurtig adgang senere. Det betyder, at du kun behøver at oversætte den samme streng én gang, og den vil automatisk indsætte, når som helst den streng dukker op igen i andet indhold.
  • Tastaturgenveje - Tastaturgenveje er muligvis den største tidsbesparende i et CAT-værktøj. Oversættere behøver aldrig at løfte fingrene fra deres tastatur til simple opgaver. Smartling giver endda oversættere mulighed for at tilpasse deres egne tastaturgenveje.

Selvom der er flere CAT Tool muligheder derude, vil omfattende løsninger inkludere disse standardelementer for at hjælpe oversættere med deres arbejde.

Fordelene ved at bruge et CAT-værktøj

Bevæbnet med et CAT-værktøj kan oversættere direkte forbedre resultatet af deres arbejde på to vigtige måder: hurtigere oversættelser og oversættelser af højere kvalitet.

Selvom disse to kan virke modsatrettede, opnås kernefordelen ved at bruge et CAT-værktøj ved at udnytte de tilgængelige ressourcer til at forbedre kvaliteten og samtidig reducere tiden.

1. Reducer tid, oversæt hurtigere og smartere

Med en oversættelseshukommelse altid til din rådighed, kan oversættere drastisk reducere den tid, de bruger på hvert projekt.

En veldefineret oversættelseshukommelse anvender automatisk tidligere brugte oversættelser, hvilket reducerer gentagelsen gennem automatisering.

Stavekontrol og kvalitetskontrolfunktioner gør det også muligt for oversættere at rette deres arbejde med det samme, hvilket reducerer tid brugt på intern gennemgang og revisioner.

2. Oversættelser af højere kvalitet hver gang

Med direkte adgang til sproglige aktiver ved hvert trin i processen, sammen med de tidligere nævnte kvalitetstjek, kan oversættere sikre det højeste kvalitetsresultat hver gang.

Sproglige aktiver, såsom stilguider og ordlister, er direkte tilgængelige for oversættere, da de arbejder, sikrer ensartethed gennem hele dine oversættelser, hvilket fjerner en masse af gætværket fra processen.

Uden et CAT-værktøj oversætter du blindt

Uden et CAT-værktøj arbejder oversættere i det væsentlige i fortiden. At oversætte i regneark er besværligt og mangler fuldstændig sammenhæng.

CAT-værktøjer gør det muligt for oversættere at arbejde smartere og hurtigere med de ressourcer, de har brug for lige ved hånden. Tilgængelighed af oversættelseshukommelse og tastaturgenveje er for eksempel to enkle elementer, der dramatisk kan forbedre kvaliteten, samtidig med at den tid, der bruges på hver oversættelse, reduceres.

Er du nysgerrig efter at se, om Smartlings CAT-værktøj er det rigtige for dig? Chat med en ekspert for at lære mere!

Om Matt

Matt Grech er Content Marketing Manager hos Smartling, ansvarlig for at øge Smartling-bevidstheden og brandindholdet. Som forfatter til digitalt indhold anvender Matt sin journalistiske linse på indhold og hjælper brugerne med at uddybe deres forståelse af brandet, tjenesterne og teknologien leveret af Smartling. Matt har tidligere bidraget til en brancheførende Unified Communications-ressource samt lokale aviser, hvor han udviklede sin unikke evne til at undersøge, interviewe og transformere komplekse problemer til simple løsninger.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image