Jennifer Chew

Jennifer Chew

Product Marketing ManagerSmartling

Maskinoversættelse (MT) har udviklet sig til at være mere nøjagtig, mere nuanceret og mere pålidelig end tidligere år.

Linn Hu og Chris Wyant forklarer, hvordan indholdsadministratorer kan inkorporere MT i deres oversættelsesproces. Derudover dækker de over, hvilke typer indhold der skal oversættes med MT, samt hvordan du vælger den rigtige MT-løsning til dit indhold.

Sommerskole | Hvornår skal man bruge maskinoversættelse fra SmartlingVimeo.

Udviklingen af maskinoversættelse

MT har udviklet sig markant fra traditionel sætningsbaseret MT – gruppering af ord i sætninger og derefter oversættelse ved hjælp af genkendelige sætninger – til neural MT. Neural MT er den nuværende standard for MT, som ser på konteksten af en hel sætning for at oversætte ord ikke som individuelle stykker eller bidder, men som stykker af et større puslespil. Takket være neural MT er maskinoversættelser blevet meget mere nøjagtige, med engangsfejl hist og her frem for store bidder af oversættelser, der ikke giver mening.

Hvornår skal man bruge maskinoversættelse

Når du tænker på, hvordan du vælger indhold til maskinoversættelse, er det vigtigt at overveje den 1) geografiske værdi, 2) produkt-/indholdsværdi og 3) de stadier af kunderejsen, du ønsker at tage fat på. Ideelt set fungerer MT bedst, hvis du tester vandet på et nyt marked og endnu ikke ønsker at investere stort i professionelle menneskelige oversættelser. Derudover, hvis du har indhold, der giver væsentligt lavere omsætning end andet indhold, ville dette være en god udfordrer for MT. Endelig fungerer MT godt til ligetil supportindhold, men ikke til meget kreativt brand- og marketingindhold.

Sådan evalueres MT-kvalitet

Hvordan evaluerer du MT-kvalitet mellem udbydere? Hos Smartling inkorporerer vi MT Post-Edit - hvilket indebærer, at en menneskelig redaktør gennemgår maskine oversat indhold og redigerer efter behov - og sporer, hvor meget redaktøren skulle redigere/ændre indholdet for at nå et endeligt, acceptabelt output. Jo mindre redigering der kræves, jo bedre er MT-kvaliteten.

For passende indholdstyper kan maskinoversættelse være en yderst omkostningseffektiv måde at skabe nye oversættelser på i stor skala. Mange Smartling-kunder er begyndt at inkorporere det i deres lokaliseringsprogram, og vi forventer at se mere i fremtiden.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image