Smartling-oversætteres passion for sprog er at forbinde mennesker over hele kloden. Vi kom i kontakt med 4 topoversættere for at lære mere om deres erfaring inden for oversættelsesområdet, og få lidt mere at vide om dem!
Sergei Korniyenko, Ukraine
Sprogpar: Engelsk til russisk
År som professionel oversætter: 25 (og elsker det stadig!)
Hvilke egenskaber gør en god oversætter?
- Passion for sprog
- Stræben efter ekspertise
- Opfindsomhed og opfindsomhed
Kan du huske en sjov fejloversættelse/fejlkommunikation, som du stødte på i dit arbejde? For omkring 15 år siden mødte jeg en ung oversætter, der mente, at "selv-telefon" var den rigtige engelske stavemåde for den tilsvarende enhed. Det giver kun mening, når du tænker over det.
Er der nogle særlige udfordringer, når man arbejder i dette sprogpar? Udfordringerne kommer normalt med begrænsede pladser, da fleksible sprog typisk er 20-30 % længere end engelsk (f.eks. 'Play' - 'Воспроизведение') og enkeltstående ord uden kontekst (f.eks. 'Delt': datid af et verbum? Adjektiv? Delt af nogen? Med nogen? For at gøre tingene værre, er nøjagtig oversættelse af 'delt' nogle gange umulig på russisk/ukrainsk grammatisk, og du er nødt til at lede efter løsninger).
Hvilket andet sprog vil du gerne lære? Jeg vil gerne være rigtig flydende i spansk.
Hvad er din yndlingssnack, mens du arbejder? Jeg snacker ikke, mens jeg arbejder – det ødelægger mit tastatur, om ikke andet. Når jeg holder pauser, drikker jeg kaffe med 75 % mørk chokolade. Måske med en muffin. 😉
Undertekster eller dubbing? Jeg foretrækker bestemt undertekster for at få fornemmelsen af sproget og karakterernes flow.
Hvor er din foretrukne arbejdsplads?
Jeg kan godt lide mangfoldighed. Selvom jeg bruger det meste af min tid på at arbejde hjemmefra, arbejder jeg i fælles rum og endda i parker af og til. Jeg har arbejdet på strande, i skoven, på pubber og caféer, i tog, i motorkøretøjer og endda sporvogne, hvor end dagen og omstændighederne måtte tage mig hen. Det er det smukke ved vores job: alt hvad du behøver er dit hoved og din bærbare computer, og hvis du har forberedt dig nok, behøver du ikke engang en internetforbindelse.
Bo König, Sweden
Sprogpar: Engelsk til svensk, tysk til svensk
År som professionel oversætter: 15
Hvad plejer folk at sige, når du fortæller dem, at du er oversætter? Enten "Åh, sådan noget vil jeg også gerne lave!" eller "Men er du ikke ingeniør?". Nogle gange siger de begge dele.
Hvordan tror du, at oversættere gør en forskel i verden? De fleste mennesker tænker og kommunikerer i ord (i stedet for f.eks. billeder). Oversættelse gør det nemmere at bringe udenlandske tekster ind i folks liv og dermed gøre deres udsigter større.
Den bedste del af dit job? Min selvstændighed, i tid og rum. Altså: at kunne arbejde hvor og hvornår jeg vil.
Hvilket andet sprog vil du gerne lære? Islandsk er magi. Og mit fransk er blevet noget rustent, malheureusement
Musik eller total stilhed? (mens du oversætter, altså) Hvis musik, hvilken genre? Musik, altid! Jeg er en musiknørd, jeg elsker Spotify. Se mere end 10 års månedlige afspilningslister på bobosse.com (eller en "oversat" version på https://translate.google.com/translate?sl=sv&tl=da&u=https://bobosse.com 🙂)
Nogle kæledyr, der holder dig med selskab, mens du oversætter? Nej, selvom min nabos kat ofte kommer forbi til en snack og en kælling, når det er tid til en kaffepause. (Ja, jeg arbejder hjemmefra.)
Vanina Kfuri, Argentina
Sprogpar: Engelsk til spansk
År som professionel oversætter: 18
Hvad var din motivation for at blive oversætter? Da jeg var meget ung, omkring 13, var jeg besat af at forstå en film, en sang osv. på engelsk, men ikke for blot at forstå den, jeg ville bare fortælle andre, hvad den sang sagde på spansk... Den slags "besættelse" blev mere alvorlig, da jeg afsluttede gymnasiet, og jeg forstod, at jeg ville være en formidler mellem sprog.
Hvilke egenskaber gør en god oversætter? Jeg synes, det er vedholdende, detaljeorienteret og har en stærk ansvarsfølelse. Også at være sød og respektfuld fra den anden side af skærmen 😉
Hvilket andet sprog vil du gerne lære? kinesisk
Pizza eller sushi? SUSHI
Nogle kæledyr, der holder dig med selskab, mens du oversætter? Nej. Faktisk arbejdede jeg hele nedlukningen med min datter derhjemme, som ikke var i stand til at gå i skolen og bad mig om en hund... Så jeg lovede hende, at vi får en hund, så snart alt her er tilbage til det normale
Hvor er din foretrukne arbejdsplads? Derhjemme... Jeg er vant til at arbejde hjemme!
OSMOSE
Sprogpar: Engelsk til fransk
Hvorfor valgte du at blive oversætter? Det har altid været indlysende og naturligt for mig, og det er en kunst, jeg nyder meget.
Hvad motiverer dig i det daglige? Den lyksalighed, jeg oplever ved at levere oversættelser i topkvalitet hver gang.
"Hvis jeg ikke var oversætter, ville jeg være en ..." Professionel musiker
Hvilket andet sprog vil du gerne lære? kroatisk
Hvad er din yndlingssnack, mens du arbejder? Jeg er en sundhedsfreak, der ikke spiser, mens jeg arbejder
For at møde flere af vores oversættere, tjek siden oversættere .
For at ansøge om at blive oversætter Ansøg her.