Junbo Hou er en kinesisk sprogforsker med Smartling, som har mange forskellige hatte på. Da det kinesiske sprog har mange grene, dialekter og anvendelser, kan det være svært at oversætte sproget. Junbo slutter sig til os for at diskutere vigtigheden af kultur, regionale forskelle og forståelse for dit publikum, når du oversætter kinesiske sprog.
Hop ind i episoden
[01:07] Om Junbo og hans baggrund.
[02:48] Hvor længe har Junbo været i lokaliseringsområdet?
[03:11] Har Junbo nogle specifikke interesser eller områder?
[04:04] En hurtig introduktion og historie om gruppen af kinesiske sprog.
[05:05] De mest almindeligt anvendte former for kinesiske sprog, der bruges i den bredere verden.
[08:04] Er den type kinesisk, der tales, afhængig af regionen?
[09:25] De forskellige dialekter og hvor mange mennesker taler mandarin versus kantonesisk.
[11:25] Hvad er de kulturelle og sproglige forskelle mellem mandarin og kantonesisk?
[14:20] Hvad skal virksomheder, der ønsker at ekspandere til de kinesiske markeder, forstå, når de lokaliserer indhold?
[16:38] Hvad er Junbos oversættelsesproces?
[18:24] Forstå det publikum, du oversætter for.
[21:55] Hvorfor kulturel empati er nødvendig, når man lokaliserer for et kinesisk publikum, uanset region.
[24:16] Sidste tanker fra Junbo.
Ressourcer og links: