Vanina Kfuri er en professionel spansk lingvist, som har arbejdet i oversættelsesbranchen siden 2003. Vanina, der i øjeblikket er baseret i Buenos Aires, Argentina, har bygget sin freelanceforretning på stærk kommunikation. Vanina slutter sig til os i showet i dag for at diskutere udfordringerne ved at oversætte spansk til engelsk, og hvad vi bør vide, når vi lokaliserer for det spansktalende publikum.

Hop ind i episoden
[01:17] Om Vanina og hendes baggrund.
[02:11] Hvordan er det at bo og arbejde i Buenos Aires?
[02:58] De mange forskellige dialekter og nuancer i det spanske sprog.
[03:30] En kort introduktion til selve det spanske sprog.
[05:08] Specifikke forskelle mellem latinamerikansk spansk og europæisk spansk.
[06:50] Livet som freelanceoversætter.
[08:10] Vaninas foretrukne aspekt ved at oversætte.
[09:15] Om den proces, Vanina gennemgår, når hun oversætter.
[11:55] Fordelene ved, at klienter kan kommunikere direkte med oversættere.
[13:08] Hvorfor kontekst er nøglen i enhver oversættelsesproces.
[13:48] De største udfordringer ved at oversætte engelsk til spansk.
[16:04] Forskellene i karakter tæller ved oversættelse, og hvorfor det gør en forskel.
[16:30] Hvorfor spansk er et dekorativt sprog.
[17:10] Hvad er Vaninas foretrukne spanske sætning, som ikke kan oversættes? [19:45] Hvordan Vanina sikrer inklusivitet i oversættelser.
[22:07] De største kulturelle forskelle mellem latinamerikanske spansktalende og europæiske spansktalende.
[23:55] Forstå de mange forskellige kulturer og mennesker, der taler spansk.
[25:46] Hvad ville Vanina bede om for at gøre hendes job lettere, hvis hun kunne? [27:10] Sidste tanker og tips.

Ressourcer og links:

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image