Virksomheder kan vokse gennem globalisering, men deres succes på internationale markeder afhænger af klar, kulturelt relevant kommunikation.

Oversættelse er kompleks; et ord på dit modersmål kan have en helt anden betydning andre steder. Lokalisering af dit indhold for at afspejle kulturelle nuancer undgår denne forvirring, hvilket styrker dine relationer til kunder, teams og partnere.

Mange organisationer outsourcer denne opgave, men traditionelle virksomhedsoversættelsestjenester kan hurtigt blive tidskrævende og dyre. Uanset om din virksomhed har brug for at oversætte produktbeskrivelser, marketingkampagner eller intern kommunikation, kræver det en dybdegående forståelse af dine behov at vælge den rigtige oversættelsestjeneste til din virksomhed.

I denne vejledning vil vi definere virksomhedsoversættelse, udforske almindelige typer sprogoversættelser og dele, hvad du skal kigge efter, når du vælger en tjeneste.

Hvad er virksomhedsoversættelse?

Forretningsoversættelse konverterer en virksomheds indhold (f.eks. e-mails, kontrakter og marketingmateriale) til forskellige sprog for at fremme international vækst. Det bygger bro over sprogbarrierer, så du effektivt kan kommunikere med flersprogede teams, partnere og kunder.

For virksomheder, der ekspanderer til internationale markeder, forbedrer virksomhedsoversættelse din evne til at udføre følgende opgaver:

  • Marked til nye målgrupper og nå ud til lokale kundesegmenter
  • Sørg for, at juridiske og finansielle dokumenter er nøjagtige og kompatible på tværs af regioner
  • Træn globale medarbejdere med oversatte manualer, politikker og e-læringsmaterialer
  • Koordinere projekter med internationale kolleger

Almindelige typer af erhvervssprog oversættelse

Virksomheder, der oversætter deres materialer til et andet sprog, forpligter sig betydeligt. Oversættelsesbehov vil variere afhængigt af en virksomheds størrelse, typen af dokumenter og virksomhedens mål.

Lad os undersøge de mest almindelige typer oversættelse for virksomheder for at sikre, at din virksomhed er forberedt på at imødekomme lokale sprogbehov.

Oversættelse af tekniske dokumenter

Mange virksomheder producerer omfattende tekniske dokumenter, såsom brugermanualer, produktspecifikationer og betjeningsvejledninger. Disse materialer forklarer, hvordan et produkt, en tjeneste eller en proces fungerer, så kunder, medarbejdere eller partnere kan bruge det sikkert og effektivt.

Når en virksomhed ekspanderer til globale markeder, skal disse dokumenter oversættes til flersprogede målgrupper.

Udfordringen: Teknisk indhold indeholder branchespecifikke termer, mål og instruktioner. Oversættelsesfejl kan føre til produktmisbrug og sikkerhedsrisici. Virksomheder kan kæmpe for at opretholde ensartet terminologi på tværs af flere dokumenter, især når opdateringer eller nye versioner frigives.

Løsningen: Fejlfri tekniske oversættelser kræver en kombination af strategier, teknologi og ekspertise. Virksomheder bør begynde med at opbygge deres Translation Memory (TM), et brands terminologidatabase over godkendte oversættelser, i deres Translation Management System (TMS). I stedet for at genoversætte og betale for det samme indhold, håndterer TM automatisk oversættelser for kendte ord og tekstsegmenter, hvilket holder oversættelsesomkostningerne nede, samtidig med at det sikres ensartede oversættelser på tværs af projekter.

Oversættelse af juridiske dokumenter

Virksomheder, der søger at ekspandere til globale markeder, har brug for nøjagtige oversættelser af juridisk indhold. Juridiske dokumenter – kontrakter, patenter og overholdelsesretningslinjer – sikrer, at en virksomhed overholder lokale love. En fejl kan føre til juridiske problemer eller sikkerhedsrisici. Nøjagtige oversættelser hjælper din virksomhed med at beskytte sine interesser og udvikle pålidelige partnerskaber på globale markeder.

Udfordringen: Juridisk sprogbrug er meget specifikt. Selv mindre oversættelsesfejl kan ændre betydningen af en klausul eller ugyldiggøre en aftale. Love, regler og terminologi varierer fra land til land, så en ord-til-ord-oversættelse virker ikke. Juridisk indhold skal tilpasses, så det matcher lokale krav, samtidig med at dets oprindelige hensigt bevares.

Løsningen: Ligesom teknisk oversættelse bør virksomheder ansætte professionelle oversættelseseksperter, der bruger teknologi til nøjagtigt at oversætte juridiske dokumenter. Et team af dygtige oversættere, der omfatter lokale oversættere, juridiske eksperter og markedskonsulenter, kan lokalisere indhold til at opfylde regionale juridiske standarder. AI-drevet maskinoversættelse og juridiske ordlister kan hurtigt behandle store mængder juridisk tekst, men menneskeligt tilsyn er nødvendigt for at undgå fejl.

Oversættelse af marketingindhold

Annoncer, sociale mediekampagner, hjemmesidekopiering og andet marketingindhold hjælper virksomheder med at komme i kontakt med kunder og promovere deres brands. Markedsføringsindhold skal være lokaliseret, så det matcher målgruppens sproglige og kulturelle forventninger.

Udfordringen: Bogstavelige oversættelser af marketingindhold falder ofte pladask, fordi humor, tone og kulturelle referencer ikke bærer over. Hvad der virker i én region, kan forvirre eller støde publikum i en anden. Samtidig ønsker virksomheder at opretholde en konsistent brand stemme på tværs af alle markeder.

Løsningen: Virksomheder har brug for en tankevækkende tilgang for succesfuldt at lokalisere marketingindhold. Dette kræver ofte transcreation, som fokuserer på at tilpasse følelsen af en tekst frem for de bogstavelige ord. Oversættelses- og marketingteams bør arbejde sammen, forenkle kildeindhold og sikre international SEO-relevans. Oversættere kan forfine indhold ved at bruge et kulturelt passende sprog, mens de forbliver tro mod den oprindelige hensigt. Sammen kan disse teams skabe indhold, der stemmer overens med brandets identitet og giver genklang hos målgruppen.

Oversættelse af hjemmesider

En virksomheds hjemmeside er ofte det første kontaktpunkt for internationale kunder. Hjemmesideindhold, såsom landingssider, blogindlæg og e-handelsbutikker, kan ses af alle med en internetforbindelse, uanset placering.

Websiteoversættelse giver besøgende mulighed for at navigere, forstå og engagere sig i dit brand på deres foretrukne sprog. Det involverer også at tilpasse brugeroplevelsen, så den føles naturlig.

Udfordringen: Hjemmesider opdateres konstant med nyt indhold – blogindlæg, produktfortegnelser og kampagner. Det kan være en betydelig udfordring at administrere hyppige ændringer og samtidig holde hjemmesideoversættelserne nøjagtige og opdaterede.

Løsningen: For effektivt at oversætte websteder bør virksomheder implementere en lokaliseringsproces, der integreres direkte med deres indholdsstyringssystem (CMS). Mange TMS'er tilbyder integrationer med populære CMS'er som Contentful, Contentstack eller Sitecore.

Derudover giver en webstedsoversættelsesproxy en effektiv løsning til at holde flersprogede websteder opdaterede med nyoversat indhold.  Website proxyer som Smartlings Global Delivery Network registrerer automatisk nyt og opdateret indhold og sender det til oversættelse, hvilket reducerer det manuelle arbejde med at hoste dit websted på flere sprog. På denne måde oplever globale brugere alle det samme friske indhold på deres modersmål.

Faktorer, når du vælger en virksomhedsoversættelsestjeneste

Den korrekte professionelle oversættelsesservice er afgørende for enhver virksomhed, der ønsker at kommunikere klart og overvinde sprogbarrierer. Her er fire faktorer, du skal overveje, når du ansætter en udbyder:

Kvalitet og nøjagtighed

Oversættelser af høj kvalitet handler om mere end blot at bytte ord. De skal være nøjagtige, klare og passende for dit publikum.

Se efter udbydere, der ansætter erfarne oversættere med brancheekspertise. Dette er især vigtigt for teknisk eller specialiseret indhold, hvor fejl kan forårsage fejl eller juridiske problemer. En streng kvalitetskontrolproces, herunder redigering og korrekturlæsning, hjælper med at opretholde nøjagtigheden på tværs af projekter.

Teknologiske evner

Håndtering af store eller igangværende oversættelsesprojekter kan blive overvældende uden de rigtige værktøjer. Smartlings TMS kan håndtere flere sprog og samtidig bevare konsistens og strømline dine arbejdsgange. Det centraliserer oversættelsesopgaver til en enkelt platform, hvor brands kan opbygge oversættelseshukommelse og udnytte sproglige aktiver som stilguider eller ordlister for at opretholde ensartethed på tværs af indhold, uanset projektets omfang eller omfang.

Fortrolighed og sikkerhed

Oversættelser involverer ofte følsomt indhold, såsom kontrakter, økonomiske rapporter eller interne dokumenter. Din udbyder bør have systemer på plads til at beskytte disse oplysninger. Se efter udbydere, der tilbyder sikre platforme, klare fortrolighedspolitikker og kryptering for at holde dine data sikre.

Kulturel forståelse

Udbydere med robuste lokaliseringstjenester tilpasser dit indhold, så det passer til kulturelle normer, udtryk og præferencer. Dit budskab skal føles naturligt, uanset om du lancerer en marketingkampagne eller kommunikerer med lokale teams.

Hvordan Smartling kan hjælpe dig med virksomhedsoversættelse

At oversætte indhold til et globalt publikum kommer med unikke udfordringer – håndtering af store mængder indhold, holde meddelelser konsekvente på tværs af sprog og finde oversættere, der forstår din branche. Processen kan hurtigt blive overvældende. Fejl i oversættelsen kan skade dit brands omdømme eller forsinke vigtige projekter. Det er problemer, som en international virksomhed ikke har råd til at ignorere.

Heldigvis tilbyder Smartling en række AI-oversættelsesløsninger, der forbedrer hastigheden, kvaliteten og omkostningseffektiviteten af oversættelsesarbejdsgange. For eksempel kombinerer Smartlings AI-drevne Human Translation-løsning Al-effektivitet med professionel oversættergennemgang for at levere oversættelser af høj kvalitet i stor skala. Oversættere med domæneekspertise arbejder sammen med AI-drevne oversættelsesarbejdsgange for at sikre nøjagtige, branchespecifikke oversættelser, der stemmer overens med dine forretningsmål.

Global ekspansion behøver ikke at bryde budgettet eller få dit hold til at svede. Download vores gratis e-bog, "10 strategier til at øge oversættelseseffektiviteten," for at opdage handlingsrettede måder til at forbedre oversættelseshastigheden, reducere omkostningerne og opretholde kvaliteten. Du lærer at opnå mere med dit budget, mens du vokser på tværs af grænser.

Virksomheder kan vokse gennem globalisering, men deres succes på internationale markeder afhænger af klar, kulturelt relevant kommunikation.

Oversættelse er kompleks; et ord på dit modersmål kan have en helt anden betydning andre steder. Lokalisering af dit indhold for at afspejle kulturelle nuancer undgår denne forvirring, hvilket styrker dine relationer til kunder, teams og partnere.

Mange organisationer outsourcer denne opgave, men traditionelle virksomhedsoversættelsestjenester kan hurtigt blive tidskrævende og dyre. Uanset om din virksomhed har brug for at oversætte produktbeskrivelser, marketingkampagner eller intern kommunikation, kræver det en dybdegående forståelse af dine behov at vælge den rigtige oversættelsestjeneste til din virksomhed.

I denne vejledning vil vi definere virksomhedsoversættelse, udforske almindelige typer sprogoversættelser og dele, hvad du skal kigge efter, når du vælger en tjeneste.

Hvad er virksomhedsoversættelse?

Forretningsoversættelse konverterer en virksomheds indhold (f.eks. e-mails, kontrakter og marketingmateriale) til forskellige sprog for at fremme international vækst. Det bygger bro over sprogbarrierer, så du effektivt kan kommunikere med flersprogede teams, partnere og kunder.

For virksomheder, der ekspanderer til internationale markeder, forbedrer virksomhedsoversættelse din evne til at udføre følgende opgaver:

  • Marked til nye målgrupper og nå ud til lokale kundesegmenter
  • Sørg for, at juridiske og finansielle dokumenter er nøjagtige og kompatible på tværs af regioner
  • Træn globale medarbejdere med oversatte manualer, politikker og e-læringsmaterialer
  • Koordinere projekter med internationale kolleger

Almindelige typer af erhvervssprog oversættelse

Virksomheder , der oversætter deres materialer til et andet sprog, forpligter sig betydeligt. Oversættelsesbehov vil variere afhængigt af virksomhedens størrelse, typen af dokumenter og virksomhedens mål.

Lad os undersøge de mest almindelige typer oversættelse for virksomheder for at sikre, at din virksomhed er forberedt på at imødekomme lokale sprogbehov.

Oversættelse af tekniske dokumenter

Mange virksomheder producerer omfattende tekniske dokumenter, såsom brugermanualer, produktspecifikationer og betjeningsvejledninger. Disse materialer forklarer, hvordan et produkt, en tjeneste eller en proces fungerer, så kunder, medarbejdere eller partnere kan bruge det sikkert og effektivt.

Når en virksomhed ekspanderer til globale markeder, skal disse dokumenter oversættes til flersprogede målgrupper.

Udfordringen: Teknisk indhold indeholder branchespecifikke termer, mål og instruktioner. Oversættelsesfejl kan føre til produktmisbrug og sikkerhedsrisici. Virksomheder kan kæmpe for at opretholde ensartet terminologi på tværs af flere dokumenter, især når opdateringer eller nye versioner frigives.

Løsningen: Fejlfri tekniske oversættelser kræver en kombination af strategier, teknologi og ekspertise. Virksomheder bør begynde med at opbygge deres Translation Memory (TM), et brands terminologidatabase over godkendte oversættelser, i deres Translation Management System (TMS). I stedet for at genoversætte og betale for det samme indhold, håndterer TM automatisk oversættelser for kendte ord og tekstsegmenter, hvilket holder oversættelsesomkostningerne nede, samtidig med at det sikres ensartede oversættelser på tværs af projekter.

Oversættelse af juridiske dokumenter

Virksomheder, der søger at ekspandere til globale markeder, har brug for nøjagtige oversættelser af juridisk indhold. Juridiske dokumenter – kontrakter, patenter og overholdelsesretningslinjer – sikrer, at en virksomhed overholder lokale love. En fejl kan føre til juridiske problemer eller sikkerhedsrisici. Nøjagtige oversættelser hjælper din virksomhed med at beskytte sine interesser og udvikle pålidelige partnerskaber på globale markeder.

Udfordringen: Juridisk sprogbrug er meget specifikt. Selv mindre oversættelsesfejl kan ændre betydningen af en klausul eller ugyldiggøre en aftale. Love, regler og terminologi varierer fra land til land, så en ord-til-ord-oversættelse virker ikke. Juridisk indhold skal tilpasses, så det matcher lokale krav, samtidig med at dets oprindelige hensigt bevares.

Løsningen: Ligesom teknisk oversættelse bør virksomheder ansætte professionelle oversættelseseksperter, der bruger teknologi til nøjagtigt at oversætte juridiske dokumenter. Et team af dygtige oversættere, der omfatter lokale oversættere, juridiske eksperter og markedskonsulenter, kan lokalisere indhold til at opfylde regionale juridiske standarder. AI-drevet maskinoversættelse og juridiske ordlister kan hurtigt behandle store mængder juridisk tekst, men menneskeligt tilsyn er nødvendigt for at undgå fejl.

Oversættelse af marketingindhold

Annoncer, sociale mediekampagner, hjemmesidekopiering og andet marketingindhold hjælper virksomheder med at komme i kontakt med kunder og promovere deres brands. Marketingindhold skal lokaliseres, så det matcher målgruppens sproglige og kulturelle forventninger.

Udfordringen: Bogstavelige oversættelser af marketingindhold falder ofte pladask, fordi humor, tone og kulturelle referencer ikke bærer over. Hvad der virker i én region, kan forvirre eller støde publikum i en anden. Samtidig ønsker virksomheder at opretholde en konsistent brandstemme på tværs af alle markeder.

Løsningen: Virksomheder har brug for en tankevækkende tilgang for succesfuldt at lokalisere marketingindhold. Dette kræver ofte transcreation, som fokuserer på at tilpasse følelsen af en tekst frem for de bogstavelige ord. Oversættelses- og marketingteams bør arbejde sammen, forenkle kildeindhold og sikre international SEO-relevans. Oversættere kan forfine indhold ved at bruge et kulturelt passende sprog, mens de forbliver tro mod den oprindelige hensigt. Sammen kan disse teams skabe indhold, der stemmer overens med brandets identitet og giver genklang hos målgruppen.

Oversættelse af hjemmesider

En virksomheds hjemmeside er ofte det første kontaktpunkt for internationale kunder. Hjemmesideindhold, såsom landingssider, blogindlæg og e-handelsbutikker, kan ses af alle med en internetforbindelse, uanset placering.

Websiteoversættelse giver besøgende mulighed for at navigere, forstå og engagere sig i dit brand på deres foretrukne sprog. Det involverer også at tilpasse brugeroplevelsen, så den føles naturlig.

Udfordringen: Hjemmesider opdateres konstant med nyt indhold – blogindlæg, produktfortegnelser og kampagner. Det kan være en betydelig udfordring at administrere hyppige ændringer og samtidig holde hjemmesideoversættelserne nøjagtige og opdaterede.

Løsningen: For effektivt at oversætte websteder bør virksomheder implementere en lokaliseringsproces, der integreres direkte med deres indholdsstyringssystem (CMS). Mange TMS'er tilbyder integrationer med populære CMS'er som Contentful, Contentstack eller Sitecore.

Derudover giver en webstedsoversættelsesproxy en effektiv løsning til at holde flersprogede websteder opdaterede med nyoversat indhold.  Website proxyer som Smartlings Global Delivery Network registrerer automatisk nyt og opdateret indhold og sender det til oversættelse, hvilket reducerer det manuelle arbejde med at hoste dit websted på flere sprog. På denne måde oplever globale brugere alle det samme friske indhold på deres modersmål.

Faktorer, når du vælger en virksomhedsoversættelsestjeneste

Den korrekte professionelle oversættelsesservice er afgørende for enhver virksomhed, der ønsker at kommunikere klart og overvinde sprogbarrierer. Her er fire faktorer, du skal overveje, når du ansætter en udbyder:

Kvalitet og nøjagtighed

Oversættelser af høj kvalitet handler om mere end blot at bytte ord. De skal være nøjagtige, klare og passende for dit publikum.

Se efter udbydere, der ansætter erfarne oversættere med brancheekspertise. Dette er især vigtigt for teknisk eller specialiseret indhold, hvor fejl kan forårsage fejl eller juridiske problemer. En streng kvalitetskontrolproces, herunder redigering og korrekturlæsning, hjælper med at opretholde nøjagtigheden på tværs af projekter.

Teknologiske evner

Håndtering af store eller igangværende oversættelsesprojekter kan blive overvældende uden de rigtige værktøjer. Smartlings TMS kan håndtere flere sprog og samtidig bevare konsistens og strømline dine arbejdsgange. Det centraliserer oversættelsesopgaver til en enkelt platform, hvor brands kan opbygge oversættelseshukommelse og udnytte sproglige aktiver som stilguider eller ordlister for at opretholde ensartethed på tværs af indhold, uanset projektets omfang eller omfang.

Fortrolighed og sikkerhed

Oversættelser involverer ofte følsomt indhold, såsom kontrakter, økonomiske rapporter eller interne dokumenter. Din udbyder bør have systemer på plads til at beskytte disse oplysninger. Se efter udbydere, der tilbyder sikre platforme, klare fortrolighedspolitikker og kryptering for at holde dine data sikre.

Kulturel forståelse

Udbydere med robuste lokaliseringstjenester tilpasser dit indhold, så det passer til kulturelle normer, udtryk og præferencer. Dit budskab skal føles naturligt, uanset om du lancerer en marketingkampagne eller kommunikerer med lokale teams.

Hvordan Smartling kan hjælpe dig med virksomhedsoversættelse

At oversætte indhold til et globalt publikum kommer med unikke udfordringer – håndtering af store mængder indhold, holde meddelelser konsekvente på tværs af sprog og finde oversættere, der forstår din branche. Processen kan hurtigt blive overvældende. Fejl i oversættelsen kan skade dit brands omdømme eller forsinke vigtige projekter. Det er problemer, som en international virksomhed ikke har råd til at ignorere.

Heldigvis tilbyder Smartling en række AI-oversættelsesløsninger, der forbedrer hastigheden, kvaliteten og omkostningseffektiviteten af oversættelsesarbejdsgange. For eksempel kombinerer Smartlings AI-drevne Human Translation-løsning Al-effektivitet med professionel oversættergennemgang for at levere oversættelser af høj kvalitet i stor skala. Oversættere med domæneekspertise arbejder sammen med AI-drevne oversættelsesarbejdsgange for at sikre nøjagtige, branchespecifikke oversættelser, der stemmer overens med dine forretningsmål.

Global ekspansion behøver ikke at bryde budgettet eller få dit hold til at svede. Download vores gratis e-bog, "10 strategier til at øge oversættelseseffektiviteten," for at opdage handlingsrettede måder at forbedre oversættelseshastigheden på, reducere omkostningerne og opretholde kvaliteten. Du lærer at opnå mere med dit budget, mens du vokser på tværs af grænser.

Virksomheder kan vokse gennem globalisering, men deres succes på internationale markeder afhænger af klar, kulturelt relevant kommunikation.

Oversættelse er kompleks; et ord på dit modersmål kan have en helt anden betydning andre steder. Lokalisering af dit indhold for at afspejle kulturelle nuancer undgår denne forvirring, hvilket styrker dine relationer til kunder, teams og partnere.

Mange organisationer outsourcer denne opgave, men traditionelle virksomhedsoversættelsestjenester kan hurtigt blive tidskrævende og dyre. Uanset om din virksomhed har brug for at oversætte produktbeskrivelser, marketingkampagner eller intern kommunikation, kræver det en dybdegående forståelse af dine behov at vælge den rigtige oversættelsestjeneste til din virksomhed.

I denne vejledning vil vi definere virksomhedsoversættelse, udforske almindelige typer sprogoversættelser og dele, hvad du skal kigge efter, når du vælger en tjeneste.

Hvad er virksomhedsoversættelse?

Forretningsoversættelse konverterer en virksomheds indhold (f.eks. e-mails, kontrakter og marketingmateriale) til forskellige sprog for at fremme international vækst. Det bygger bro over sprogbarrierer, så du effektivt kan kommunikere med flersprogede teams, partnere og kunder.

For virksomheder, der ekspanderer til internationale markeder, forbedrer virksomhedsoversættelse din evne til at udføre følgende opgaver:

  • Marked til nye målgrupper og nå ud til lokale kundesegmenter
  • Sørg for, at juridiske og finansielle dokumenter er nøjagtige og kompatible på tværs af regioner
  • Træn globale medarbejdere med oversatte manualer, politikker og e-læringsmaterialer
  • Koordinere projekter med internationale kolleger

Almindelige typer af erhvervssprog oversættelse

Virksomheder , der oversætter deres materialer til et andet sprog, forpligter sig betydeligt. Oversættelsesbehov vil variere afhængigt af virksomhedens størrelse, typen af dokumenter og virksomhedens mål.

Lad os undersøge de mest almindelige typer oversættelse for virksomheder for at sikre, at din virksomhed er forberedt på at imødekomme lokale sprogbehov.

Oversættelse af tekniske dokumenter

Mange virksomheder producerer omfattende tekniske dokumenter, såsom brugermanualer, produktspecifikationer og betjeningsvejledninger. Disse materialer forklarer, hvordan et produkt, en tjeneste eller en proces fungerer, så kunder, medarbejdere eller partnere kan bruge det sikkert og effektivt.

Når en virksomhed ekspanderer til globale markeder, skal disse dokumenter oversættes til flersprogede målgrupper.

Udfordringen: Teknisk indhold indeholder branchespecifikke termer, mål og instruktioner. Oversættelsesfejl kan føre til produktmisbrug og sikkerhedsrisici. Virksomheder kan kæmpe for at opretholde ensartet terminologi på tværs af flere dokumenter, især når opdateringer eller nye versioner frigives.

Løsningen: Fejlfri tekniske oversættelser kræver en kombination af strategier, teknologi og ekspertise. Virksomheder bør begynde med at opbygge deres Translation Memory (TM), et brands terminologidatabase over godkendte oversættelser, i deres Translation Management System (TMS). I stedet for at genoversætte og betale for det samme indhold, håndterer TM automatisk oversættelser for kendte ord og tekstsegmenter, hvilket holder oversættelsesomkostningerne nede, samtidig med at det sikres ensartede oversættelser på tværs af projekter.

Oversættelse af juridiske dokumenter

Virksomheder, der søger at ekspandere til globale markeder, har brug for nøjagtige oversættelser af juridisk indhold. Juridiske dokumenter – kontrakter, patenter og overholdelsesretningslinjer – sikrer, at en virksomhed overholder lokale love. En fejl kan føre til juridiske problemer eller sikkerhedsrisici. Nøjagtige oversættelser hjælper din virksomhed med at beskytte sine interesser og udvikle pålidelige partnerskaber på globale markeder.

Udfordringen: Juridisk sprogbrug er meget specifikt. Selv mindre oversættelsesfejl kan ændre betydningen af en klausul eller ugyldiggøre en aftale. Love, regler og terminologi varierer fra land til land, så en ord-til-ord-oversættelse virker ikke. Juridisk indhold skal tilpasses, så det matcher lokale krav, samtidig med at dets oprindelige hensigt bevares.

Løsningen: Ligesom teknisk oversættelse bør virksomheder ansætte professionelle oversættelseseksperter, der bruger teknologi til nøjagtigt at oversætte juridiske dokumenter. Et team af dygtige oversættere, der omfatter lokale oversættere, juridiske eksperter og markedskonsulenter, kan lokalisere indhold til at opfylde regionale juridiske standarder. AI-drevet maskinoversættelse og juridiske ordlister kan hurtigt behandle store mængder juridisk tekst, men menneskeligt tilsyn er nødvendigt for at undgå fejl.

Oversættelse af marketingindhold

Annoncer, sociale mediekampagner, hjemmesidekopiering og andet marketingindhold hjælper virksomheder med at komme i kontakt med kunder og promovere deres brands. Marketingindhold skal lokaliseres, så det matcher målgruppens sproglige og kulturelle forventninger.

Udfordringen: Bogstavelige oversættelser af marketingindhold falder ofte pladask, fordi humor, tone og kulturelle referencer ikke bærer over. Hvad der virker i én region, kan forvirre eller støde publikum i en anden. Samtidig ønsker virksomheder at opretholde en konsistent brandstemme på tværs af alle markeder.

Løsningen: Virksomheder har brug for en tankevækkende tilgang for succesfuldt at lokalisere marketingindhold. Dette kræver ofte transcreation, som fokuserer på at tilpasse følelsen af en tekst frem for de bogstavelige ord. Oversættelses- og marketingteams bør arbejde sammen, forenkle kildeindhold og sikre international SEO-relevans. Oversættere kan forfine indhold ved at bruge et kulturelt passende sprog, mens de forbliver tro mod den oprindelige hensigt. Sammen kan disse teams skabe indhold, der stemmer overens med brandets identitet og giver genklang hos målgruppen.

Oversættelse af hjemmesider

En virksomheds hjemmeside er ofte det første kontaktpunkt for internationale kunder. Hjemmesideindhold, såsom landingssider, blogindlæg og e-handelsbutikker, kan ses af alle med en internetforbindelse, uanset placering.

Websiteoversættelse giver besøgende mulighed for at navigere, forstå og engagere sig i dit brand på deres foretrukne sprog. Det involverer også at tilpasse brugeroplevelsen, så den føles naturlig.

Udfordringen: Hjemmesider opdateres konstant med nyt indhold – blogindlæg, produktfortegnelser og kampagner. Det kan være en betydelig udfordring at administrere hyppige ændringer og samtidig holde hjemmesideoversættelserne nøjagtige og opdaterede.

Løsningen: For effektivt at oversætte websteder bør virksomheder implementere en lokaliseringsproces, der integreres direkte med deres indholdsstyringssystem (CMS). Mange TMS'er tilbyder integrationer med populære CMS'er som Contentful, Contentstack eller Sitecore.

Derudover giver en webstedsoversættelsesproxy en effektiv løsning til at holde flersprogede websteder opdaterede med nyoversat indhold.  Website proxyer som Smartlings Global Delivery Network registrerer automatisk nyt og opdateret indhold og sender det til oversættelse, hvilket reducerer det manuelle arbejde med at hoste dit websted på flere sprog. På denne måde oplever globale brugere alle det samme friske indhold på deres modersmål.

Faktorer, når du vælger en virksomhedsoversættelsestjeneste

Den korrekte professionelle oversættelsesservice er afgørende for enhver virksomhed, der ønsker at kommunikere klart og overvinde sprogbarrierer. Her er fire faktorer, du skal overveje, når du ansætter en udbyder:

Kvalitet og nøjagtighed

Oversættelser af høj kvalitet handler om mere end blot at bytte ord. De skal være nøjagtige, klare og passende for dit publikum.

Se efter udbydere, der ansætter erfarne oversættere med brancheekspertise. Dette er især vigtigt for teknisk eller specialiseret indhold, hvor fejl kan forårsage fejl eller juridiske problemer. En streng kvalitetskontrolproces, herunder redigering og korrekturlæsning, hjælper med at opretholde nøjagtigheden på tværs af projekter.

Teknologiske evner

Håndtering af store eller igangværende oversættelsesprojekter kan blive overvældende uden de rigtige værktøjer. Smartlings TMS kan håndtere flere sprog og samtidig bevare konsistens og strømline dine arbejdsgange. Det centraliserer oversættelsesopgaver til en enkelt platform, hvor brands kan opbygge oversættelseshukommelse og udnytte sproglige aktiver som stilguider eller ordlister for at opretholde ensartethed på tværs af indhold, uanset projektets omfang eller omfang.

Fortrolighed og sikkerhed

Oversættelser involverer ofte følsomt indhold, såsom kontrakter, økonomiske rapporter eller interne dokumenter. Din udbyder bør have systemer på plads til at beskytte disse oplysninger. Se efter udbydere, der tilbyder sikre platforme, klare fortrolighedspolitikker og kryptering for at holde dine data sikre.

Kulturel forståelse

Udbydere med robuste lokaliseringstjenester tilpasser dit indhold, så det passer til kulturelle normer, udtryk og præferencer. Dit budskab skal føles naturligt, uanset om du lancerer en marketingkampagne eller kommunikerer med lokale teams.

Hvordan Smartling kan hjælpe dig med virksomhedsoversættelse

At oversætte indhold til et globalt publikum kommer med unikke udfordringer – håndtering af store mængder indhold, holde meddelelser konsekvente på tværs af sprog og finde oversættere, der forstår din branche. Processen kan hurtigt blive overvældende. Fejl i oversættelsen kan skade dit brands omdømme eller forsinke vigtige projekter. Det er problemer, som en international virksomhed ikke har råd til at ignorere.

Heldigvis tilbyder Smartling en række AI-oversættelsesløsninger, der forbedrer hastigheden, kvaliteten og omkostningseffektiviteten af oversættelsesarbejdsgange. For eksempel kombinerer Smartlings AI-drevne Human Translation-løsning Al-effektivitet med professionel oversættergennemgang for at levere oversættelser af høj kvalitet i stor skala. Oversættere med domæneekspertise arbejder sammen med AI-drevne oversættelsesarbejdsgange for at sikre nøjagtige, branchespecifikke oversættelser, der stemmer overens med dine forretningsmål.

Global ekspansion behøver ikke at bryde budgettet eller få dit hold til at svede. Download vores gratis e-bog, "10 strategier til at øge oversættelseseffektiviteten," for at opdage handlingsrettede måder at forbedre oversættelseshastigheden på, reducere omkostningerne og opretholde kvaliteten. Du lærer at opnå mere med dit budget, mens du vokser på tværs af grænser.

Tags: B2B SaaS

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image