Translation Isn't Blind: Vi oversætter fordi... fra SmartlingVimeo.

Kan du ikke forpligte dig? Hop til de varme emner i et snuptag:

  • [2:16] - LOC Show debut og oversigt
  • [4:33] - Appcues + Smartling webinar
  • [5:42] - Sådan optimerer du ressourcer: Smartling + Figma
  • [6:00] - Gratis komedieshow: Smartling + NY's Comedy Cellar
  • [9:12] - Hvad begejstrer Adrian ved oversættelse
  • [9:58] - Kommunikation af oversættelsesværdi til ledelsesteaser
  • [11:55] - Oversigt over hvorfor virksomheder bør oversætte
  • [16:44] - Kates oversigt over årsagerne til, at virksomheder oversætter
  • [23:43] - De konventionelle årsager til, at virksomheder bruger oversættelsestjenester
  • [27:40] Koblingsværdi til oversættelse
  • [45:59] - Kate om effektivitet til at bygge på flere sprog, når hun skal på markedet
  • [49:05] - Localization Maturity Model baseline for vækst i lokaliseringsprojekter
  • [52:55] - Teaser til vores 6/30 sæsonfinale "How to Convince My Manager"

Q: Hvorfor oversætter vi?

A: Hvor meget tid har du?

Denne uges Translation Isn't Blind-episode går gennem både det konventionelle og det ikke-så-konventionelle rationale bag virksomheder, der implementerer oversættelses- og lokaliseringstjenester.

Ønsker vi at skrige vores mission fra hustagene og maksimere og nå potentielle kunder? Et rungende ja.Oversættelse og lokalisering er nøglen til at udvide dit brand til flere lokaliteter.

Q: Hvorfor oversætter vi?

To hurtige svar, mens vi lægger grundlaget for at besvare dette gigantiske spørgsmål:

1. Ikke alle forbrugere taler engelsk

Hvis du ønsker at fungere som en global virksomhed, skal du udvide din pulje af potentielle slutbrugere ved at væve inkluderende sprog ind i din outreach. Vi er blevet hjernevasket til at tro, at alle regioner taler engelsk, og det er bare ikke tilfældet!

Øg din relevans med meningsfulde beskeder på din kundes modersmål.

2. En verden i konstant forandring

Det er ikke en nyhed, at COVID har berørt alle brancher og efterfølgende har krævet, at virksomhederne skal vende deres tilbud til det digitale rum i de sidste par måneder.

Lockdown har været hårdt for murstens- og mørtelvirksomheder som detailhandlere og tjenesteudbydere. Det, der engang var en kundevendt børs, er blevet til digital-only transaktioner for at få adgang til kunder (normalt via mobil). Selvom dette har været en udfordring, har COVID også været en mulighed for at blive kreativ med indhold.

En vigtig komponent til succes er evnen til at dele vores tilbud og blive hørt. Lokalisering er et nyttigt værktøj for virksomheder til at gøre netop det.

De konventionelle grunde, vi oversætter

Disse skal alle lyde bekendt og slå an i din eksisterende strategi!

Maksimer markedsudvidelsen

Smartling har arbejdet sammen med virksomheder som Eurail og Hootsuite for at udforske internationale muligheder for at nå ud til så mange potentielle kunder som muligt.

Skaler dit indhold med dit brand

Er vækst kun i dit brands DNA? Er dit produkt altid under udvikling, og du leder altid efter nye måder at tiltrække nye brugere på? Oversættelse er din nøgle til at nå et nyt publikum og et nødvendigt element i global vækst.

Øg dit brands tilstedeværelse

Hvem vil ikke have ekstra øjeæbler på deres varer og tjenester? Ved at lokalisere indhold og forbedre din flersprogede SEO vil du øge din synlighed og pumpe op på dit websteds trafik.

Forbedre din kundes oplevelse

Kunder søger efter en autentisk oplevelse. De ønsker at blive hørt, og hvilken bedre vej til det end ved at tale deres sprog? Giv en indfødt, autentisk og friktionsfri oplevelse ved at lokalisere din

Kom foran konkurrenterne

Der er en kæmpe fordel ved at være first-mover. At gå ind på et nyt marked med en ny løsning, skræddersyet til den pågældende region, før der overhovedet kommer nogen konkurrence, vil give dit brand et stort forspring.

"Information på det forkerte sprog er ubrugelig."

De utraditionelle grunde til at vi oversætter

Og nu til de mere nuancerede tilfælde, hvor oversættelse enten er en fordel eller endda en nødvendighed.

Dæk dit juridiske og lovgivningsmæssige grundlag

Det kan virke som en nicheovervejelse, men at bringe juridisk oversættelse ind i din arbejdsgang kan hjælpe med at forhindre potentielle fejltrin (læs: juridiske kontrakter) og samtidig opfylde monumentale mål. Smartling hjalp Butterfly Network med at udvide sit produkt til 13 markeder på seks måneder!

Bidrage til global læsefærdighed

Smartlings arbejde med Translators without Borders, en nonprofit dedikeret til at øge bevidstheden om sprogbarrierer og give adgang til vital information på et publikums modersmål, var øjenåbnende.

Virksomheder, der ønsker at gøre betydelige fremskridt for at udrydde sprogbarrierer, kan gøre deres del ved at oversætte og lokalisere indhold for at styrke alle verdens borgere.

Demokratiser økonomien og styrk folk

At være i stand til at hjælpe med at give folk mulighed for at opleve ting, de typisk ikke ville være i stand til (typisk omkostningsbevidste), er en måde at dele din virksomheds værdi på, samtidig med at du leverer opnåelige tjenester til alle.

Oversættelse er ikke blind

Vi sætter fokus på oversættelse under vores nye mini-webinarserie, Translation Isn't Blind. Konventionel visdom fortæller os, at oversættelse udvider rækkevidden; og rækkevidde skaber omsætning. I løbet af denne episode dækker vi, hvordan du omformulerer, hvordan du taler om oversættelse internt gennem ufortalte historier om, hvorfor andre virksomheder oversætter.

Translation Isn't Blind har mere i vente! Se vores tidligere og kommende afsnit nedenfor. 👇

S1 E1: Navigering i globale kriser

I løbet af sæsonens premiereafsnit dækkede Kate Fitzgerald og Adrian Cohn de værktøjer og ressourcer, du har brug for for at reagere på kriser og skiftende situationer, mens verden reagerer på COVID-19. Se optagelsen her.

S1 E2: Intern anmeldelse: Dræbe det eller optimere?

Vi dækkede ind- og udsiden af intern gennemgang af oversættelse: en "forsikringspolice", der er designet til at minimere en virksomheds eksponering for at udgive oversættelser af lav kvalitet - eller uacceptable. Så hvad skal du gøre: dræbe det eller optimere intern gennemgang? Ja, du kan - du kan gøre det ene eller det andet, eller lidt af begge dele. Se optagelsen her.

S1 E3: Betyder kvalitet overhovedet noget længere?

Det er det provokerende spørgsmål, vi har ventet på at diskutere i oversættelsesrummet. Nogle siger, at oversættelseskvalitet er altafgørende, mens andre måske siger, at hastighed er vigtigere. Lær, hvordan du kan gøre begge dele i denne episode af Translation Isn't Blind. Se optagelsen her.

S1 E4: Dit perspektiv betyder noget.

Hver virksomhed har en anden tilgang til at styre oversættelseskvaliteten. Under denne episode af Translation Isn't Blind delte vores deltagere deres succeshistorier af oversættelseskvalitet. Vi diskuterede temaerne bag hver succes og læringsmoment. Se optagelsen her.

S1 E6: Hjælp mig med at overbevise min leder

"Translation" lever forskellige steder fra den ene virksomhed til den næste. Nogle gange administreres det af lokaliseringsteams, og andre gange administreres det af produktteamet. Uanset hvordan din organisation beslutter, hvem der ejer oversættelsen, er det vigtigt, at du afslører for din leder, hvordan og hvorfor oversættelse tilføjer værdi til virksomheden – hvordan oversættelse ikke er blind. Tilmeld dig her.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image