Din virksomhed ønsker måske at skalere til et nyt lokalt marked eller bedre forbinde med dine nuværende flersprogede målgrupper. Hvordan virksomheder kommunikerer med målgrupper, især gennem markedsføring, former, hvordan kunder ser deres brands, og hvor meget virksomheder kan vokse.
Ligesom alle dele af forretningsdriften er processen vigtige. Markedsføringsoversættelsesarbejdsgange bør være effektive og konsekvente og bør forbindes med publikum.
Men det er lettere sagt end gjort.
Nøjagtige oversættelser er næsten umulige uden den rigtige strategi, arbejdsgang og værktøjer. Uden disse bliver du nødt til at håndtere tusindvis af timers arbejdskraft og høje omkostninger ud over nøjagtighedsudfordringer.
Heldigvis kan virksomheder udnytte innovative oversættelsesstyringsløsninger og AI-drevne menneskelige oversættelsestjenester til at skabe marketingoversættelser af høj kvalitet, der skaleres med virksomhedens vækst og forbinder med publikum på deres modersmål.
Sammen vil vi undersøge, hvordan du kan etablere et effektivt, ensartet og overkommeligt marketingoversættelsessystem til din globale marketingindsats og høste fordelene af en forbedret lokaliseringsstrategi.
Hvad er marketingoversættelse, og hvad gør den effektiv?
Marketingoversættelse er, når en virksomhed oversætter marketingbudskaber, såsom annoncer, marketingkampagner, blogindhold og mere, til et globalt publikum. Denne proces hjælper virksomheder med at kommunikere og forbinde med publikum fra forskellige kulturer på deres modersmål. Virksomheder, der anvender en succesfuld markedsføringsoversættelsestilgang, kan markedsføre til flersprogede målgrupper, hvilket øger deres succesrate og salg. Marketingoversættelse giver mange fordele, såsom muligheder for at komme i kontakt med målgrupper og vækste din virksomhed.
Når virksomheder vedtager effektive oversættelsesstrategier, kan de forudse flere fordele:
- Udvidet markedsrækkevidde: Når virksomheder oversætter og lokaliserer markedsføringsmateriale, kan de nå ud til et bredere publikum. Dette fremmer brandbevidsthed, tiltrækker flere kunder og øger den potentielle virksomhedsvækst.
- Forbedret kommunikation: Virksomheder kan mere effektivt komme i kontakt med publikum, når de har en velkendt tilstedeværelse. Hvis publikum forstår dit materiale, vil der være lidt plads til forvirring.
- Øget kundetilfredshed: Når virksomheder lærer at skræddersy budskaber til hver enkelt målgruppes kultur og sprog, vil de opbygge stærkere kunderelationer. Oversættelser af høj kvalitet får kunderne til at føle, at de betyder noget og viser dem, at brandet kommunikerer på deres niveau.
- Større synlighed: Oversættelse af marketingindhold åbner dørene til at blive opdaget i hele verden. Oversat og lokaliseret indhold kan forbedre en virksomheds søgemaskineoptimering og sætte flere kunder i stand til organisk at opdage sit brand.
- Skaleret og øget salg: I sidste ende fører mere nøjagtige marketingoversættelser til øget omsætning, kundevækst og flere muligheder for at skalere.
Hvad gør traditionelle oversættelsesmetoder ineffektive?
Desværre er ikke alle marketingoversættelsesprojekter lige. Resultaterne kan variere dramatisk, når det kommer til oversættelsesprocessen og det endelige produkt.
Uden en effektiv oversættelsesstrategi står virksomheder over for betydelige udfordringer:
- Begrænsede ressourcer: Ikke alle har teamet, softwaren og ekspertisen til at oversætte millioner af ord og tusindvis af dokumenter første gang, endsige konsekvent fortsætte processen for nye materialer.
- Samarbejdshindringer: Uden de rigtige værktøjer er samarbejde mellem dine marketing- og oversættelsesteams næsten umuligt.
- Høje oversættelsesomkostninger: Mellem dyre værktøjer og dyrt menneskeligt arbejde er ensartet oversættelse en dyr og skræmmende opgave uden ende i sigte.
- Forsinkelser og huller: Marketingteams bevæger sig hurtigt. En efterspørgsel efter indhold på flere sprog kan forårsage uoverensstemmelser og barrierer, før du lancerer på nye markeder. Teams oplever ofte forsinkelser, når de forsøger at opdatere kildemateriale og oversat tekst i deres daglige drift, feedback-loops og distributionssystemer.
- Brand-stemme: Virksomheder står typisk over for udfordringer med at opretholde en konsistent brand-stemme i deres egen oprindelige kontekst, pyt med andre sprog. Det er svært at bevare den samme stemme på tværs af kulturer og bekræfte, at den tilsigtede betydning oversættes nøjagtigt. For eksempel sagde en nyligt oversat firmaslogan, der betød at sige "Etableret i 1982" i stedet for "Born in 1982" - hvilket ændrede kundernes mærkeopfattelse på det nye marked.
- Oversættelsesstyring: Teams møder ofte forhindringer, når de opretholder end-to-end oversættelsesarbejdsgange og sikrer høj oversættelseskvalitet på tværs af alle trin, før de frigiver oversat marketingmateriale til offentligheden.
Typer af marketingindhold, der skal oversættes
Når du forbereder dig på en bedre marketingoversættelsesproces, er det afgørende at overveje de forskellige typer marketingmateriale, du skal oversætte til din overordnede lokaliseringsstrategi.
Mens enhver type virksomhed har markedsføringsfælles, kan især B2B- og B2C-mærker være nødt til at overveje forskellige marketingoversættelsesmedier og -strategier.
Oversættelse for B2B virksomheder
B2B-markedsføringsoversættelser fokuserer ofte på uddannelse, indsigt, tankelederskab og praktiske industri-takeaways. Hvis virksomheder ønsker at bevare og udvikle deres brandautoritet og troværdighed, skal de sikre, at de kan oversætte disse materialer nøjagtigt. Almindelige B2B-marketingmaterialer omfatter:
- Blogindlæg
- Hvide papirer
- E-mails
- Salgsdata
- Casestudier
Oversat indhold bør ikke kun kommunikere kildebudskabet præcist, men bør også følelsesmæssigt forbinde med publikum. Virksomheder kan producere bedre resultater ved at fremhæve følelsesmæssige smertepunkter i den oversatte tekst, som kundeemner gennem hver marketingkampagne og på tværs af alle indholdstyper kan identificere sig med.
Oversættelse for B2C virksomheder
Mens B2C-virksomheder leverer væsentligt, værdifuldt materiale til kunderne, underholder og opmuntrer de også positive følelser gennem engagerende marketingoplevelser. Deres strategier involverer primært oversættelse af sociale medier og interaktive marketingkontaktpunkter.
Naturligvis kræver disse former for interaktioner ofte forskellige typer markedsføringsmedier og platforme. Fælles B2C marketingmateriale omfatter: Videoer
- Opslag på sociale medier
- Butiksfacader
- Kort indhold
Denne spanske McDonald's butiksfacade i den baskiske region oversætter sit marketingmateriale til sit lokale publikum. B2C marketingindhold bevæger sig hurtigt gennem daglige publikationer og distribution. Butiksfacader oplever tung gangtrafik, og hvis kunderne ikke forstår et budskab, forlader de – ofte for altid. Virksomheder bør oversætte marketingmateriale for at følge med i konkurrencen både online og fysiske steder, især når de konkurrerer med kundernes opmærksomhedsspænd.
Design af din marketingoversættelsesproces
Hvordan opretter og forbedrer du præcist dit marketingoversættelsessystem?
Det er vigtigt at forenkle processen. Mange virksomheder begår fejl ved at jonglere med forskellige apps og arbejde med inkonsekvente eller ukvalificerede lokale oversættere.
Med det i tankerne er den bedste løsning at anvende en alt-i-én oversættelsesstyringsløsning. En platform, der også leverer professionelle lokale oversættelsestjenester, er endnu mere fordelagtig, da du så kan bruge en enkelt oversættelsespartner til hele din proces. Denne tilgang garanterer ensartede oversættelser af høj kvalitet og hjælper din virksomhed med at opbygge en optimeret arbejdsgang.
Optimering af din marketingoversættelsesworkflow
Din oversættelsesarbejdsgang er afgørende for at levere effektiv lokaliseret kommunikation. Oleg Segal, administrerende direktør for DealA, et globalt online kuponfirma, gav Smartling sin erfaring med at forbedre processen for en lokal kultur:
"Effektiviteten af oversættelser påvirker vores kundeforbindelser og konverteringer direkte. Investering i professionel lokalisering, ikke kun bogstavelig oversættelse, har lært os vigtigheden af finesser i sprog og kultur. […]
“At oversætte marketingmateriale handler ikke altid om at være sprogligt præcis – nogle gange handler det om at være kulturelt korrekt. For eksempel kan idiomer og vendinger, der giver mening på ét sprog, ikke have den tilsvarende betydning på et andet. […]
"En almindelig faldgrube [for os] var at overse de kulturelle sammenhænge i starten. Da vi først oversatte et engelsk slagord, viste det sig at være stødende i en bestemt kultur. […] For at overvinde dette begyndte vi at inddrage indfødte kulturkonsulenter i oversættelsesarbejdsgangen, hvilket hjalp os med at forhindre lignende fejltrin i [fremtiden]."
Ved at genkende hver enkelt målkulturs nuancer og indarbejde effektive oversættelses- og lokaliseringsprocesser har Segal med succes produceret mere effektive oversættelser. ![Sådan skaber du en bedre arbejdsgang for marketingoversættelse]
(//images.ctfassets.net/a8pkciehvm1g/1otfqtqEGfNiOlYzg3RCSZ/13c4d4b0ad385b7c5c4e1e72acf4e5b6/marketing_translation_workflow.png) *Følg disse enkle trin for at forbedre din oversættelsesproces.*
Der er mange flere måder at forbedre din lokaliserede markedsføringstilgang på. Når du udvikler din marketingoversættelsesplan, skal du overveje følgende trin for at komme i gang:
1. Gennemgå dit nuværende marketingmateriale og din strategi
Hvor mange stykker markedsføringstekst og indhold skal du oversætte? Har du allerede oversat materiale? Og i så fald, lever de op til det lokale publikums standarder? Disse spørgsmål er vigtige for at forstå din nuværende tilstand og komme i gang.
Du kan starte processen ved at fokusere på kernemarkedsføringsmaterialer. Ved at identificere det højeste investeringsafkast kan du forbedre dit output ved at prioritere de vigtigste opgaver inden for hvert marketingoversættelsesprojekt.
I løbet af denne proces kan du også opbygge en vision og mål for at forbedre dit brands tilstedeværelse på hvert flersproget marked.
2. Integrer en oversættelsesstyringsløsning
Den korrekte oversættelsesstyringsløsning hjælper dig med at fremskynde processen, øge nøjagtigheden og sænke omkostningerne til marketingoversættelse.
Oversættelsesadministrationsplatforme gør din lokaliseringsstrategi skalerbar. Du behøver ikke at begrænse din vision for markedsføringsudvidelse. I stedet kan du bruge oversættelsesteknologier til at administrere oversættelser, oversætte milliarder af ord med neurale maskinoversættelsesværktøjer og kommunikere med lokale markeder uden barrierer som lav hastighed og høje omkostninger.
3. Samarbejd med ekspert marketingoversættere, der taler som modersmål
Lokale eksperter tilbyder beriget ekspertise bygget på en forståelse af kulturelle nuancer og kompleksiteter.
Hvis du vil skalere over hele verden, skal du kombinere teknologi med menneskelige eksperter. Hos Smartling tror vi på fordelen ved AI-drevne menneskelige oversættere. Du kan få hurtige, overkommelige og kontekstuelle oversættelser ved at kombinere avancerede AI-teknologier med lokale ekspertoversættere, der taler som modersmål.
Disse ekspertoversættere er afhængige af teknologi til at oversætte grundlæggende kildetekst. Ved at gøre det kan de bruge mere af deres tid på komplekse sager og sikre, at oversat indhold autentisk og præcist repræsenterer dit brand. Ingen kan trods alt kommunikere bedre med et lokalt publikum end nogen, der kender dem og taler deres sprog.
4. Mål og analyser resultater for konsekvent forbedring
Oversættelsesstyringssoftware og et ekspertlokaliserings- og oversættelsesteam kan konsekvent overvåge og udføre kvalitetssikring af din oversættelsesproces. Hvis du løbende finjusterer og optimerer oversættelser til hvert målsprog, kan du fortsætte med at vokse og skalere ved bedre at forbinde dig med målgrupper og lokale markeder. Forbedre dine arbejdsgange med Smartlings løsninger (Kilde) Den bedste måde at forbedre din globale markedsføringsoversættelsesstrategi på er at vedtage en alt-i-én-løsning som Smartling. Vores platform giver hundredvis af virksomheder den teknologi og oversættelsestjenester, de har brug for for at oversætte marketingindhold og med succes nå ud til flersprogede markeder verden over.
Med Smartlings oversættelsesstyringssystem kan du vokse din virksomhed hurtigere ved at oversætte indhold til og kommunikere med flere lokale markeder. Du kan også tildele indhold til oversættelsesarbejdsgange, underrette brugere om nyt indhold, overvåge oversættelsesfremskridt og omkostninger samt uploade og optimere sproglige ressourcer. Det er den perfekte løsning til et oversættelsessystem, der er klar til brug.
Derudover kan marketingteams drage fuld fordel af Smartlings professionelle oversættelsestjenester. Smartling leverer ekspertoversættere med modersmål, som samarbejder med de nyeste AI-teknologier. Med disse AI-drevne menneskelige oversættelser af høj kvalitet kan brands betjene deres markeder med tillid, velvidende at de kommunikerer ved hjælp af de bedst mulige oversættelser.
Smartling inkluderer også den nyeste maskinoversættelsesteknologi, så du kan oversætte milliarder af ord på få sekunder i den højest mulige kvalitet. Ved at bruge disse, samt Smartlings andre kritiske teknologier og lokaliseringstjenester, kan du trygt nå dine målmarkeder.
Smartling har værktøjerne og tjenesterne til at vinde din målgruppe og gennemføre salget. Se denne fem minutters demo for at se, hvordan du kan udnytte Smartlings AI-drevne oversættere, oversættelsesstyringssystem og lokaliseringstjenester til at lave højtydende marketingoversættelser.