Efterhånden som en virksomhed vokser og ekspanderer til yderligere markeder, er det vigtigt at oversætte og lokalisere indhold for at få genklang hos nye målgrupper. Men selv et tilsyneladende ligetil oversættelsesprojekt kan hurtigt blive kompliceret. Og når en virksomhed ikke er bekendt med oversættelsesprocessen, arbejder på en accelereret tidslinje eller skal oversætte til flere sprog på én gang, kan det blive et besvær for alle involverede.
Oversættelsesstyringssystemer (TMS'er) hjælper virksomheder med at øge og styre oversættelsesprocessen. De tilbyder adskillige værktøjer, der hjælper med at automatisere opgaver, strømline processer og lette samarbejde, hvilket i sidste ende påvirker oversættelseskvaliteten.
Men med mange forskellige muligheder kan det være udfordrende at finde sig til rette med et TMS, der vil accelerere virksomhedens vækst. Hvis du prøver at vælge mellem Smartling og Lokalise eller leder efter et alternativ, hjælper denne side dig med at forstå, hvilken løsning der er bedst.
Hvad er Smartling?
Smartling kombinerer avanceret teknologi med ekspertsprogtjenester for at hjælpe virksomheder - herunder DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways og WeWork - uden besvær med at udvide til nye markeder og få kontakt til kunder over hele verden.
Vores cloud-baserede oversættelsesadministrationssystem tilbyder et væld af tilpasselige funktioner designet til at centralisere kontrol, lette samarbejde, øge effektiviteten og forbedre oversættelseskvaliteten. Og vores ekspertsprogtjenester forbinder virksomheder med erfarne oversættere, som har omfattende branchekendskab og kan hjælpe med at levere native brandoplevelser til et globalt publikum.
Hvad er Lokalise?
Lokalise er et cloud-baseret oversættelsesstyringssystem, der har til formål at hjælpe virksomheder med at automatisere oversættelsesprocessen. Det har funktioner, der gør oversættelsesprocessen nemmere. Lokalise tilbyder også maskinoversættelsesmuligheder og kan forbinde virksomheder med menneskelige oversættere, hvis det ønskes. Dens løsning mangler dog den tilpasningsevne og funktionalitet, som virksomheder værdsætter, når oversættelsesbehovene begynder at blive sofistikerede.
Smartling vs. Lokalise vs. Legacy Tools
Måske overraskende er cloud-baserede værktøjer stadig relativt nye i oversættelsesbranchen. Indtil for nylig var mange virksomheder og sprogtjenesteudbydere (LSP'er) nødt til at ty til lokale løsninger, der krævede en involveret installationsproces. Og disse løsninger ville nogle gange kun fungere på specifikke operativsystemer. Lingvisterne måtte i mange tilfælde købe deres egne softwarelicenser. Derudover var det kompliceret at sikre fortsat kompatibilitet mellem den software, de brugte, og den software, virksomheden eller LSP'en brugte.
Kompatible filformater var også begrænsede. Så ofte ville virksomheder kopiere og indsætte deres indhold i regneark eller simple tekstbaserede dokumenter og sende disse filer til oversættelse uden kontekst.
Endelig blev kommunikation og de fleste filoverførsler henvist til lange e-mail-kæder, og større filer blev sendt og modtaget via FTP-software. Processen var så besværlig, at kommunikationen om selve indholdet var begrænset.
Enkelte virksomheder, herunder Lokalise og Smartling, har taget skyen til sig. De har bygget brugervenlige oversættelsesstyringssystemer, der har strømlinet oversættelsesindsatsen og fjernet adskillige barrierer for at skabe oversættelser af høj kvalitet. Brugere kan hurtigt og nemt uploade mange forskellige filformater til oversættelse ⸺ ikke mere kopiering og indsættelse eller konvertering af filer til kompatible formater! Sproglige aktiver er gemt i skyen, tilgængelige for alle, og det er nemt at opdatere dem.
Derudover inkorporerer både Lokalise og Smartling visuel kontekst, computerstøttede oversættelsesværktøjer og kvalitetstjek i TMS'et, så al oversættelse sker i skyen. Som følge heraf har virksomheder mere synlighed i oversættelsesprocessen og kan nemt spore fremskridt.
Der er dog flere forskelle mellem Smartling og Lokalise (og andre cloud-baserede udbydere). Disse forskelle er afgørende, når det kommer til at levere den fleksibilitet og problemfri oplevelse, som mange virksomheder har brug for. For eksempel:
-
Med Lokalise: Brugere kan oprette opgaver (såsom oversættelse og anmeldelse). De kan derefter organisere disse opgaver i kæder, så når en opgave er fuldført, starter den næste automatisk.
-
Med Smartling: Brugere kan skabe arbejdsgange, der flytter indhold problemfrit fra det ene trin til det næste. De kan også udnytte dynamiske arbejdsgange til automatisk at dirigere indhold til specifikke trin baseret på forudspecificerede kriterier, såsom fuzzy matching score, inaktivitet, fil-URI eller website-URL.
-
Med Lokalise: Oversættere har adgang til kvalitetssikringsværktøjer, såsom automatiseret kvalitetskontrol, stave- og grammatikkontrol, oversættelseshukommelse og ordlister.
-
Med Smartling: Ud over at udnytte varemærkeaktiver (dine ordlister, stilguider og oversættelseshukommelser) og automatiske kvalitetstjek, genererer Smartling en personlig kvalitetssikkerhedsscore ™ , der giver kunderne et overblik over oversættelseskvaliteten i realtid.
Brugere vælger konsekvent Smartling
Det er vigtigt at vælge en oversættelsespartner, der har bevist sig selv gang på gang. Smartling er blevet rangeret som det bedste oversættelsesstyringssystem i elleve kvartaler i træk.
Nogle af de funktioner, som vores brugere kalder for at være i top, inkluderer: vores brugervenlige brugerflade, der er nem at navigere og funktionsrige, tilpasningsmuligheder og den synlighed, vi giver i oversættelsesprocessen. Vi sætter barren for kundesupport højt for os selv og vores brugere.
"Fantastisk oversættelsesplatform med fleksible arbejdsgange til at håndtere enhver lokaliseringsopgave. ... Det er lige så praktisk eller så praktisk, som du har brug for det." — Josh H., nuværende bruger
De typiske omkostninger ved en TMS: Lokalise vs. Smartling
Cloud-baserede oversættelsesstyringssystemer fungerer ofte på en SaaS-model. Priserne varierer enormt og kan afhænge af niveauet af tilpasning og support, du har brug for.
Prisen for at oversætte dit indhold er forskelligt prissat. Du vil normalt blive opkrævet pr. ord og målsprog. Minimum ordgebyrer er normen.
Brugen af Lokalises TMS faktureres f.eks. årligt eller månedligt. Fire lagdelte planer låser op for forskellige funktioner, mens du går op af prisstigen. Oversættelsesgebyrer pr. ord vil formentlig blive opkrævet oven i disse gebyrer.
Smartling tilbyder ligesom Lokalise forskellige måder at engagere sig i TMS på. Hvis du er i startfasen med at lokalisere dit indhold, kan vi tilbyde en robust platform med det, du har brug for. Og efterhånden som dit lokaliseringsprogram vokser, kan vi give dig adgang til mere avancerede funktioner, der hjælper dig med at skalere.
Men her er detaljerne vigtige.
Selvom Lokalise tilbyder flere niveauer, skal du være meget opmærksom på, hvilke funktioner der er inkluderet i hvert niveau. Det laveste niveau tilbyder for eksempel i øjeblikket ikke adgang til oversættelseshukommelser eller ordlister. På den anden side betragter Smartling dem som ikke-omsættelige, selvom flytning til vores mere robuste Enterprise-plan giver dig adgang til mere avancerede administrationsfunktioner.
Lokalise begrænser også antallet af brugere til 10 til 15 for alle undtagen virksomhedsplanen, selvom ekstra sæt er tilgængelige mod et ekstra månedligt gebyr. Smartling giver derimod mulighed for et ubegrænset antal brugere, uanset hvilken af vores to planer du vælger.
Selvom Smartling tilbyder separate softwareabonnementer og oversættelsesgebyrer pr. ord, giver vi også virksomheder mulighed for at kombinere softwareomkostninger med sprogtjenester. Som et resultat kan kunderne modtage store rabatter, hvilket gør de samlede omkostninger til oversættelse lettere for din tegnebog.
Endelig tilbyder vi tre måder at købe vores tjenester på:
- Pay As You Go: Ny med oversættelse? Vi hjælper dig hurtigt i gang med brugsbaserede priser
- Mængdebaserede rabatter: For større lokaliseringsprojekter kan du modtage rabatter, efterhånden som dit forbrug vokser
- Forpligtet brug: Forpligt dig til et vist niveau af brug baseret på projektets omfang og modtag dybere rabatter
Hvad adskiller Smartling fra Lokalise?
Lokalise tilbyder værktøjer, der fremmer automatisering og effektivitet. Disse gør det muligt for forskellige interessenter - udviklere, projektledere, lingvister osv. - at samarbejde via skyen. Men det tilbyder ikke det samme niveau af tilpasningsmuligheder, som Smartling giver.
Smartlings brancheførende værktøjer arbejder problemfrit sammen for at strømline dine oversættelsesarbejdsgange og forsyne virksomheder og oversættere med alt, hvad de behøver for at lokalisere indhold. Virksomheder, der bruger Smartling, har mulighed for at udnytte vores netværk af fuldt kontrollerede, ekspert lingvister og samle oversættelsestjenester med vores robuste TMS for bedre at balancere hastighed, kvalitet og omkostninger. Endelig sikrer vores fremragende kundeservice, at virksomheder understøttes gennem hele lokaliseringsprocessen.
Med Smartling kan du også:
- Skaler nemt din lokaliseringsindsats, efterhånden som din virksomhed vokser
- Send indhold til oversættelse via en bred vifte af integrationer uden at skrive en eneste e-mail
- Udnyt en kombination af tidligere oversat materiale, AI-aktiveret maskinoversættelse og professionel oversættelse
- Giv lingvister computerassisteret oversættelse (CAT) værktøjer og visuel kontekst, som minimerer risikoen for menneskelige fejl
- Brug dynamiske arbejdsgange til at automatisere opgaver og øge effektiviteten
- Tag det roligt med at vide, at vores sikkerhedsinfrastruktur i virksomhedskvalitet er i overensstemmelse med industristandarder og regler og arbejder hårdt på at holde dine data sikre.
Hvad skal du overveje, når du vælger en udbyder af sprogtjenester
Det kan være udfordrende at vælge en sprogtjenesteudbyder (LSP). Det gælder især, når oversættelses- og lokaliseringsprocessen er ukendt for dig. Når du skal vælge mellem sprogtjenesteudbydere, skal du huske på følgende:
- En dokumenteret track record for oversættelse til din branche og til dine målsprog er afgørende.
- En LSP bør være modtagelig for at have en åben samtale om, hvordan de måler kvalitet.
- En LSP bør ikke antage, at du ønsker en "black box"-tilgang. Fra kvalitet til budget til selve oversættelsen af dit indhold, skal processen være så gennemsigtig, som du ønsker, den skal være.
At samarbejde med eksperter og have de rigtige værktøjer lige ved hånden er afgørende, når du forsøger at udvide din virksomhed. Klar til at lære mere om, hvordan du kan indstille dig selv til at få succes med dine lokaliseringsbestræbelser? Download vores prøveoversættelsesforslag , og kontakt os for at komme i gang.