At oversætte dit websted giver adskillige fordele. Det tiltrækker global trafik, diversificerer dit publikum og øger din konverteringsrate ved at forbedre brugeroplevelsen for internationale besøgende.

Især portugisisk bør være en prioritet for en globalt ekspanderende virksomhed. Over en kvart milliard mennesker taler portugisisk over hele verden, med lande som Brasilien, Portugal og Angola førende. Lokaliseret portugisisk indhold giver dig mulighed for at udnytte disse betydelige markeder og maksimere dit vækstpotentiale.

Denne guide vil forklare, hvordan man oversætter engelsk til portugisisk, fremhæver bemærkelsesværdige forskelle mellem europæisk og brasiliansk portugisisk, og diskuterer de bedste metoder til portugisisk oversættelse af websteder.

 

Europæisk vs. brasiliansk portugisisk oversættelse

Regionale dialekter er en vigtig overvejelse, når man oversætter engelsk til portugisisk, da sproget er væsentligt forskelligt mellem Brasilien og Europa. Brasilien har en befolkning på over 200 millioner, som næsten alle taler brasiliansk portugisisk, hvilket gør det til den mest almindelige variant af det portugisiske sprog. Brasiliansk portugisisk hjemmesideoversættelse burde stå højt på listen for virksomheder, der ønsker at ekspandere internationalt.

Europæisk portugisisk tales af omkring 15 millioner mennesker. Der findes også flere afrikanske dialekter, der ligner europæisk portugisisk. De fleste portugisisktalende kan forstå begge varianter; de har dog subtile forskelle, som du bør overveje, når du udfører portugisiske oversættelser fra engelsk på dit websted. 

 

Udtale

Den mest markante forskel mellem brasiliansk og europæisk portugisisk er udtalen, som hovedsageligt er irrelevant for tekstbaseret hjemmesideoversættelse.

Brasilianere udtaler normalt vokaler mere åbent og tydeligt, hvorimod europæere har en tendens til at reducere eller "sluge" ubetonede vokaler, hvilket får deres tale til at lyde mere afklippet. Derudover udtales nogle konsonanter (f.eks. T og S) forskelligt i specifikke sammenhænge.

 

Grammatik og stavning

Portugisisk grammatik er for det meste den samme i Brasilien og Portugal, men der er nogle vigtige forskelle i sætningsstruktur, især i daglig tale. Selvom disse måske ikke er fremherskende i formel skrivning, er det en vigtig sondring, hvis du vil have din hjemmeside til at virke mere velkendt og mundret.

En vigtig forskel er pronomenbrug. I Portugal bruger højttalere almindeligvis "tu" til uformelle situationer, hvorimod mange brasilianske folk bruger "você". Dette påvirker også verbøjning. I Portugal er verbet "at tale" "tu falas". I Brasilien bliver det "você fala".

Der er også staveforskelle. For eksempel staves "reception" "recepção" i Brasilien, men "receção" i Portugal, uden at "p." På samme måde er "fakta" "fato" i Brasilien, men "facto" i Portugal.

 

Ordforråd

På trods af deres fælles rødder har brasilianske og europæiske portugisiske udviklet forskellige ordforråd over tid. For eksempel er ordet for "tog" anderledes: Brasilianere siger "trem", mens europæere bruger "comboio." For et andet eksempel kaldes "is" for "sorvete" i Brasilien, men det er "gelado" i Portugal.

Disse forskelle opstod, fordi hvert land lånte ord fra forskellige sprog. Brasilien var påvirket af indfødte og afrikanske sprog samt italiensk og tysk. Omvendt inkorporerede Portugal flere udtryk fra andre europæiske romanske sprog.

 

De bedste metoder til engelsk-til-portugisisk oversættelse

Virksomheder, der søger engelsk-til-portugisisk oversættelse til deres hjemmeside, kan vælge mellem flere tilgange, hver med unikke fordele og ulemper. Dit oversættelsesbehov og dit budget afgør den bedst egnede metode.

 

Menneskelig oversættelse

En professionel portugisisk oversætter kan nemt oversætte dit websted til portugisisk, hvilket garanterer kulturelt og kontekstuelt relevante oversættelser, der matcher lokale sproglige forventninger. Menneskelig oversættelse kan dog tage længere tid og være og dyrere sammenlignet med andre metoder. En portugisisk oversætter er ideel til indhold af høj værdi, der kræver nøjagtighed og naturlig præsentation.

 

Maskinoversættelse

AI-drevne oversættelsesløsninger bruger banebrydende maskinoversættelsessoftware til at oversætte mellem adskillige sprog. Mange MT-løsninger anvender neural maskinoversættelse (NMT), som bruger en maskinlæringsmetode, der fungerer på samme måde som, hvordan en menneskelig hjerne lærer.

Populære maskinoversættelsesværktøjer omfatter Google Translate, DeepL og Microsoft Translator. Disse programmer kan oversætte tekst hurtigt i skala, men de kæmper med kontekstspecifikt sprog, korrekt sætningsstruktur og idiomer. De er gode til ligetil faktuelle tekstoversættelser, såsom ofte stillede spørgsmål og produktbeskrivelser, men ikke altid ideelle til frontvendt webstedsindhold og marketingmateriale.

Den seneste udvikling inden for store sprogmodeller (LLM'er) har yderligere avanceret maskinoversættelse, hvilket gør den hurtigere, mere nøjagtig og mere overkommelig end nogensinde før. Smartlings AI Translation-løsning blander kraften fra NMT og LLM'er for at levere øjeblikkelige oversættelser af menneskelig kvalitet til halv pris.

AI Human TranslationDenne oversættelsesmetode kombinerer menneskelige og AI-tilgange for at maksimere effektiviteten med garanteret kvalitet. Maskinoversættelsesværktøjer giver hurtige oversættelser til store indholdsopdateringer, og professionelle portugisiske oversættere tjekker deres arbejde. Adskillige oversættelsessoftwareløsninger til websteder understøtter denne hybride tilgang, herunder Smartlings oversættelsesstyringssystem (TMS) og Global Delivery Network (GDN).

 

Sådan oversætter du engelsk til portugisisk i 3 trin

Du skal bruge en nøjagtig oversættelsesløsning for at fange nuancerne i det portugisiske sprog og få forbindelse til lokalbefolkningen. Heldigvis tilbyder Smartling forskellige oversættelsesværktøjer, der maksimerer din evne til at lokalisere alle slags webstedsindhold med uovertruffen nøjagtighed.

Vores AI-oversættelsesløsning leverer øjeblikkeligt omkostningseffektive portugisiske oversættelser, maksimerer dit budget og sparer tid. For engelsk-til-portugisiske oversættelser poleret af ekspert menneskelige oversættere, prøv vores AI-drevne Human Translation-løsning.

En af de nemmeste og mest fleksible måder at lancere en weboplevelse på tværs af flere regioner hurtigt er med vores webstedsoversættelsesproxy, Global Delivery Network. Følg disse trin for at begynde at oversætte dit websted med GDN:

 

1. Fang webstedsindhold

Når det er installeret, skal GDN indsamle tekst til lokalisering, herunder menuer, pop op-vinduer, formularer og interaktive elementer. Smartling scanner dit websted og organiserer indholdet i tekststrenge – tekstenheder, der er klar til oversættelse.

For at starte skal du åbne TMS-dashboardet, gå til fanen "Domæner" og vælge det websted, du vil oversætte. Hvis det er første gang, du kører en scanning, skal du klikke på "Fang indhold" og gennemse dine websider for at hente al tekst på skærmen, inklusive rullemenuer og indlejret indhold. De opfangede tekststrenge gemmes i Smartling, hvor du kan gennemgå og godkende opgaver, inden de sendes til oversættelse.

 

2. Opret et oversættelsesjob

Nu kan du oprette et oversættelsesjob for at spore oversat indhold, deadlines og målsprog.

Sådan opretter du et oversættelsesjob:

  • Gå til GDN-projektets dashboard og vælg fanen "Strings".
  • Vælg de tekststrenge, der skal oversættes
  • Klik på "Handlinger > Anmod om oversættelse"
  • Indtast detaljer som jobnavn, forfaldsdato, og vælg målsprog
  • Når du har afgivet jobbet, vil Smartling bede om endelig godkendelse, inden du sender jobbet til oversættelse

 

3. Tillad oversættelse

Inden Smartling går i gang med at oversætte, skal en projektleder eller kontoejer godkende jobbet. Dette trin sikrer, at detaljerne er korrekte, før oversættelsen begynder.

Følg disse trin for at godkende et oversættelsesjob:

  • Åbn fanen "Jobs" i GDN-dashboardet, og find jobbet
  • Gennemgå indstillingerne for jobnavn, deadline, sprog og oversættelsesworkflow
  • Upload eventuelle nødvendige referencefiler eller skærmbilleder for at tydeliggøre indholdet for oversættere
  • Klik på "Godkend" for at godkende jobbet og vælge oversættelsesarbejdsgangen for hvert sprog
  • Smartling vil derefter behandle oversættelserne og opdatere din hjemmeside

Kom godt i gang med Smartling

At finde den ideelle oversættelsestjeneste kan føles overvældende, men Smartling gør det enkelt. Vores platform kombinerer AI-drevne værktøjer med professionelle menneskelige oversættere for at hjælpe virksomheder med at oversætte deres websteder hurtigt og præcist. Uanset om du skal lokalisere landingssider, produktbeskrivelser eller blogindhold, strømliner Smartling hele processen, så du trygt kan nå ud til et globalt publikum.

For mere information har vi sammensat "Den komplette guide til oversættelsestjenester." Denne gratis e-bog forklarer, hvordan oversættelsestjenester fungerer, og leder dig gennem trinene til at lokalisere dit websted. Uanset om du er ny inden for oversættelse eller leder efter en bedre løsning, hjælper denne guide dig med at træffe det rigtige valg for dit brand.

Hvorfor ikke oversætte mere intelligent?

Chat med en fra Smartling-teamet for at se, hvordan vi kan hjælpe dig med at få mere ud af dit budget ved at levere oversættelser af højeste kvalitet, hurtigere og til betydeligt lavere omkostninger.
Cta-Card-Side-Image